"لانعدام الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inseguridad
        
    • de inseguridad
        
    • la falta de seguridad
        
    • una inseguridad
        
    • situación de
        
    • inseguridad para
        
    Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. UN ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة.
    Solicitó información sobre la efectividad de las políticas encaminadas a paliar la inseguridad alimentaria. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن فعالية السياسات المتبعة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    La tirantez en la frontera con Senegal era otra fuente de inseguridad. UN كما تمثل التوترات الحدودية مع السنغال مصدرا آخر لانعدام الأمن.
    La tirantez en la frontera con Senegal era otra fuente de inseguridad. UN كما تمثل التوترات الحدودية مع السنغال مصدرا آخر لانعدام الأمن.
    :: Utilizar los instrumentos de determinación de la vulnerabilidad y la capacidad para definir la inseguridad alimentaria y hacer planes de respuesta a ella; UN :: استخدام وسائل تقييم حالات الضعف والقدرات في مجال التحديد والتخطيط من أجل الاستجابة لانعدام الأمن الغذائي؛
    El caso de Somalia es un ejemplo ilustrativo: la reacción inicial frente a la inseguridad y la hambruna no fue acompañada del apoyo necesario para lograr soluciones a largo plazo. UN والصومال مثال واضح لذلك حيث لم يصاحب الاستجابة الأولى لانعدام الأمن وللمجاعة دعمٌ كافٍ أيضاً لتحقيق حلول طويلة الأجل.
    Reconocemos que la pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria y la inestabilidad en los países en desarrollo. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Reconocemos que la pobreza es la causa fundamental de la inseguridad y la inestabilidad alimentarias en los países en desarrollo. UN ونحن نعترف بأن الفقر أحد الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي والاستقرار في البلدان النامية.
    No debemos permitir que la inseguridad nos ciegue ante la simple verdad de que la democracia es la clave para un mundo sin violencia. UN ويجب ألا نسمح لانعدام الأمن بأن يعمينا عن الحقيقة البسيطة وهي أن الديمقراطية هي المفتاح لعالم بلا عنف.
    La implementación de las Unidades de atención a víctimas, expresa ante la comunidad una preocupación del Estado por la situación de las víctimas, variando su línea de acción ante la inseguridad ciudadana. UN ويترجم إنشاء هذه الوحدات اهتمام الدولة بحالة الضحايا. وفي هذا الصدد، حصل تغير في الاستجابة الرسمية لانعدام الأمن العام.
    Se pensaba que la principal solución a la inseguridad humana era el desarrollo. UN وكان يعتقد أن الحل الرئيسي لانعدام الأمن بين الناس يتمثل في التنمية.
    Sabemos que las causas profundas de la inseguridad son complejas. UN ونحن نعلم أن الأسباب الأساسية لانعدام الأمن معقدة.
    La debilidad y falta de disciplina de los ejércitos nacionales es una de las causas principales de la inseguridad que impera en muchas partes del mundo. UN والجيوش الوطنية الضعيفة وغير المنضبطة هي سبب رئيسي لانعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم.
    Sin embargo, persiste la pobreza y aumenta la inseguridad humana. UN ولكن هناك استمرار للفقر وتزايد لانعدام الأمن البشري.
    En África, las guerras constituyen un factor predominante de inseguridad, empobrecimiento e inestabilidad política. UN وفي أفريقيا، تشكل الحروب المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والفقر وعدم الاستقرار السياسي.
    No debe escatimarse esfuerzo alguno para conseguir la reinserción definitiva de esos grupos, a fin de evitar que se conviertan en una fuente adicional de inseguridad. UN فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن.
    Los miembros del Consejo acordaron mantener la dotación en 7.000, dada la situación de inseguridad sobre el terreno, en particular en el estado de Jonglei. UN ووافق أعضاء المجلس على إبقاء مستوى قوام القوات على 000 7 فرد، نظرا لانعدام الأمن على الأرض، وخاصة في ولاية جونقلي.
    Aunque las actividades agrícolas se han reanudado, las precipitaciones irregulares y por debajo de la media han exacerbado la situación reinante de inseguridad alimentaria. UN وبالرغم من استئناف الأنشطة الزراعية فقد تفاقمت الحالة الراهنة لانعدام الأمن الغذائي بسبب تقلب هطول الأمطار وقلتها عموما عن المتوسط.
    En determinado momento, particularmente en Europa, se quiso señalar con el dedo ejemplos de inseguridad como manifestación de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN لقد أرادوا أن يشيروا بالأصابع، خاصة في أوروبا، إلى وقائع لانعدام الأمن على أنها من مظاهر الأزمة الإيفوارية.
    Pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. UN وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية.
    Según algunos informes, las estudiantes siguen tropezando con restricciones al acceso a la educación y con una inseguridad generalizada. UN ووفقا للتقارير(2)، لا تزال بعض القيود مفروضة على التعليم ولا تزال الطالبات يتعرضن لانعدام الأمن على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more