El Comité considera que estas reservas son incompatibles con el objeto y la finalidad de la presente Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
El Comité considera que estas reservas son incompatibles con el objeto y la finalidad de la presente Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Su ejercicio, que garantiza un papel exclusivo y dominante para unas pocas naciones poderosas, es incompatible también con los intentos actuales por reformar los procesos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | كما أن ممارسة هذا الحق الذي يكفل دورا قصريا ومهيمنا لقليل من الدول القوية، لا تتوافق مع المساعي الجارية ﻹصلاح عمليات صنع القرارات في مجلس اﻷمن. |
En ocasiones, la evaluación del Consejo y la de las instituciones africanas no coinciden. | UN | ففي بعض الأحيان، لا تتوافق تقديرات مجلس الأمن مع تقديرات المؤسسات الأفريقية. |
Pero ya sabes, cada vez que Apple presenta un nuevo dispositivo, hay un nuevo cable, un nuevo conector, y entonces todas las cosas antiguas no son compatibles con las nuevas, así que tienes que retroceder, | Open Subtitles | و لكن تعلم بأن شركة أبل تنتج أشياء جديدة في كل مرة هناك سلك جديد، رابط جديد، وبعد ذلك كل الاشياء القديمة لا تتوافق مع |
Todo indica que la entrada en vigor de la Convención no ha llevado a los Estados partes a modificar sus disposiciones legislativas que no se ajustan a la Convención. | UN | ويبدو أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يحفز الدول اﻷطراف حتى اﻵن على تعديل تشريعاتها التي لا تتوافق مع الاتفاقية. |
Otros presentaron información con indicadores de progreso que no se correspondían con los logros alcanzados. | UN | وقدم آخرون تقارير تحتوي على مؤشرات لا تتوافق مع المنجزات المتحققة. |
El Comité considera que estas reservas son incompatibles con el objeto y la finalidad de la presente Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Las reservas, especialmente las que son incompatibles con la finalidad de los tratados, deben retirarse o reducirse en su alcance. | UN | وهذه التحفظات وخصوصاً تلك التي لا تتوافق ومع هدف ومقصد المعاهدات ينبغي سحبها أو تحديد نطاقها. |
Limitar la libertad de hacer objeciones exclusivamente a las reservas que son incompatibles con el objeto y el fin del tratado reduciría indebidamente su alcance. | UN | فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع. |
Otorgar a la Corte competencia inherente es incompatible con el principio de complementariedad y es indispensable el consentimiento del Estado. | UN | وقال ان فكرة أن تكون للمحكمة اختصاص ذاتي أصيل انما لا تتوافق مع مبدأ التكامل ؛ فموافقة الدولة أمر لا غنى عنه . |
4.3. El Estado Parte aduce, en primer lugar, que la denuncia basada en el artículo 15 del Pacto es incompatible ratione materiae con las disposiciones de este artículo. 4.4. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة، في المقام الأول، أن الشكوى المتعلقة بانتهاك المادة 15 من العهد لا تتوافق مع أحكام هذه المادة لعدم الاختصاص من حيث الموضوع. |
Así pues, la presente queja es incompatible con las disposiciones de la Convención, descansa en pruebas insuficientes a efectos de la admisibilidad y el autor de la queja carece de la necesaria condición de víctima para presentarla. | UN | ومن ثم فإن هذه الدعوى لا تتوافق وأحكام الاتفاقية ولم تؤيد بما يكفي من الأدلة لأغراض جواز القبول كما أن صاحب الشكوى يفتقر لصفة الضحية اللازمة لإقامة هذه الدعوى. |
Sí, pero los lados no coinciden con las marcas serradas que encontraste en el cráneo. | Open Subtitles | أجل .. لكن الجوانب لا تتوافق مع العلامات المسننة اللتي وجدتها على الجمجمة |
Los países en desarrollo que están en proceso de adhesión siguen tropezando con dificultades, entre ellas la asunción de obligaciones que no son compatibles con su condición de países en desarrollo. | UN | ولا تزال البلدان النامية الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة تواجه صعوبات، بما في ذلك ما تطالَب به من التزامات لا تتوافق مع وضعها كبلدان نامية. |
La interdependencia ha alcanzado su grado más alto en la historia: los mercados, los flujos de capitales, la investigación, la producción, no se ajustan al mapa político. | UN | وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية. |
37. Muchas Partes destacaron que el cambio climático era un asunto nuevo para ellas y que, por lo tanto, sus actividades de educación, formación y sensibilización pública sobre el cambio climático no se correspondían con la importancia que le atribuían. | UN | 37- وأكد الكثير من الأطراف أن مشكلة تغير المناخ مشكلة جديدة بالنسبة لها ومن ثم فإن جهودها في مجال التعليم والتدريب وإذكاء الوعي بشأن تغير المناخ لا تتوافق مع الأهمية التي تسندها لهذه المسألة. |
Incluso antes de la crisis, era evidente que el logro de un desarrollo estable e incluyente era incompatible con el comportamiento especulador del mercado, los ciclos de auge y depresión y los programas de austeridad consiguientes. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات. |
Esto no es compatible con el uso de contratistas individuales a corto plazo. | UN | وتلك المهارات لا تتوافق مع الاستخدام القصير الأجل للمتعاقدين الأفراد. |
311. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que algunas de las disposiciones de la legislación existente y parte del derecho consuetudinario no sean compatibles con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | 311- يساور اللجنة القلق لأن بعض أحكام التشريعات القائمة وبعض أحكام القانون العرفي لا تتوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
El Grupo de Trabajo observa también que la información facilitada por la fuente no concuerda con el relato hecho por el Gobierno en su réplica. | UN | ولاحظ الفريق العامل كذلك أن المعلومات التي قدمها المصدر لا تتوافق مع ما سردته الحكومة في ردها. |
Como hemos señalado, los Estados Unidos no se pueden asociar al consenso respecto a este presupuesto, ya que no se ajusta a nuestra política nacional, que exige una disciplina presupuestaria estricta. | UN | وكما بيﱠنا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى تــوافق اﻵراء بشــأن هذه الميزانية ﻷنها لا تتوافق مع سياساتنا الوطنية التي تقتضي انضباطا صارما في الميزانية. |
La OSSI tomó nota de que las funciones asignadas a la Secretaria Ejecutiva Adjunta no se ajustaban a lo dispuesto en los párrafos 4.1 y 4.2 del boletín del Secretario General ST/SGB/2002/16. | UN | ولاحظ المكتب أن المهام المسندة إلى نائب الأمين التنفيذي لا تتوافق مع الفقرتين 4-1 و 4-2 من نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/16. |
Por consiguiente, los profesores que no tenían creencias religiosas o cuyas creencias eran incompatibles con las de la escuela religiosa quedaban en desventaja con respecto a sus colegas teístas. | UN | وبالتالي، فإن المدرسين الذين لا يؤمنون بأي معتقد أو الذين يدينون بمعتقدات لا تتوافق مع معتقدات المدارس الدينية يكونون في وضع غير موات مقارنة بزملائهم من المؤمنين بوجود إله. |
El artículo 19 de la Convención de Viena permite explícitamente las reservas, prohibiendo sólo las reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito del tratado. | UN | وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة. |