También sigue siendo necesario determinar y documentar los beneficios que se espera obtener con la aplicación de las IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Sin embargo, sigue siendo necesario en algunas ocasiones recurrir a la ayuda de servicios de traducción externa. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية. |
Sin embargo, la asistencia de éstos sigue siendo necesaria en determinadas ocasiones, en particular para las vistas de la Corte. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة. |
Sin embargo, la asistencia de éstos sigue siendo necesaria en determinadas ocasiones, en particular para las vistas de la Corte. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة. |
siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها. |
No obstante, persiste la necesidad de continuar otorgando cooperación externa, como complemento a los esfuerzos domésticos. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة التعاون الخارجي، استكمالا للجهود المحلية. |
sigue siendo necesario definir el ámbito de aplicación de esa resolución y determinar si es preciso abordar la cuestión de la cooperación internacional. | UN | وأشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة لتحديد نطاق تنفيذ ذلك القرار، ولتحديد ما إذا كان ينبغي تناول مسألة التعاون الدولي. |
Por tanto, sigue siendo necesario ejecutar proyectos de efecto rápido como medida de fomento de la confianza. | UN | ومن ثم، لا تزال هناك حاجة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع كتدبير من تدابير بناء الثقة. |
No obstante, habida cuenta de las diferencias entre los ordenamientos jurídicos nacionales en esa esfera, sigue siendo necesario explicar con más claridad el significado exacto de la palabra " expulsión " con miras a orientar el debate. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال. |
Sin embargo, sigue siendo necesario mejorar la coordinación y la asignación de recursos y ampliar la escala de dichas actividades. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تنسيق هذه الأنشطة وتوفير الموارد لها والارتقاء بمستواها. |
Sin embargo, en Europa sudoriental sigue siendo necesaria la presencia internacional. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى الوجود الدولي في جنوب شرق أوروبا. |
Sin embargo, la asistencia de éstos sigue siendo necesaria en determinadas ocasiones, en particular para las vistas de la Corte. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة. |
Sin embargo, la asistencia de éstos sigue siendo necesaria en determinadas ocasiones, en particular para las vistas de la Corte. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمة التحريرية ولاسيما بالنسبة لجلسات المحكمة. |
siguen siendo necesarias medidas adicionales para aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) sobre la tortura, así como información sobre las supuestas tentativas de falsificación de dicho informe. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المتعلقة بالتعذيب، وكذلك إلى معلومات عن ادعاءات بوجود محاولة لتزوير تقريرها. |
Pese a la existencia de iniciativas y órganos dinámicos, persiste la necesidad de velar por que la información esencial esté documentada, se utilice y se difunda. | UN | فرغم وجود إجراءات وأجهزة دينامية، لا تزال هناك حاجة إﻷ كفالة توثيق تلك المعلومات الحاسمة واستعمالها ونشرها. |
Se propusieron al Comité proyectos de decisión sobre ambos temas, lo que representaba cierto avance, pero aún quedaba mucho que hacer al respecto. | UN | وقال إن مشروعي مقررين بشأن كلا هذين الموضوعين قد اقترحا على اللجنة وهو ما يعني إحراز بعض التقدم ولكن لا تزال هناك حاجة إلى القيام بالكثير بشأن هذين الموضوعين كليهما. |
No obstante, todavía queda mucho por hacer en cuanto a las consultas mutuas en materia de programación y planificación de las actividades operacionales. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة ﻹحراز الكثير من التقدم في مسألة التشاور المتبادل بشأن برمجة اﻷنشطة التنفيذية وتخطيطها مسبقا. |
Aunque la capacidad operacional de las Fuerzas Armadas Libanesas sigue mejorando gracias a los ejercicios de adiestramiento conjuntos y las actividades coordinadas con la FPNUL, todavía hay una necesidad acuciante de más apoyo internacional en forma de equipo y material. | UN | ورغم استمرار تعزيز القدرات التنفيذية للقوات المسلحة اللبنانية من خلال عمليات التدريب المشتركة والأنشطة المنسقة مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الدعم الدولي بالمعدات والأعتدة. |
Aunque ese puesto fue aprobado, se estableció en la Oficina del Ombudsman, por lo que sigue existiendo una necesidad imperiosa de una asistencia letrada a tiempo completo en la Lista de Asesores Letrados. | UN | وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم. وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية. |
La mayoría de los representantes, si bien consideraron que el informe era un paso en la dirección correcta, recalcaron que todavía había que introducir grandes mejoras para responder plenamente a los mandatos previos. | UN | 24 - ورغم ترحيب معظم الممثلين بالتقرير لاعتبارهم إياه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنهم شددوا بقوة على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إدخال تحسينات رئيسية من أجل الوفاء تماما بالولايات التي سبق التكليف بها. |
Sin embargo, aún es necesario seguir racionalizando y modernizando los procedimientos para garantizar que se lleven a cabo procesos eficientes y sin retrasos innecesarios. | UN | وبرغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى ترشيد وتحديث مستمر للإجراءات لضمان إحراز تقدم فعال بدون تأخير لا مبرر له. |
A pesar de estas mejoras, todavía es necesario introducir muchas reformas en la legislación nacional para acabar con la discriminación contra la mujer. | UN | ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Entre tanto, sigue habiendo una necesidad urgente de asistencia internacional en materia de seguridad fuera de Kabul. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال هناك حاجة ماسة لتقديم مساعدة أمنية دولية وراء حدود كابل. |
sigue existiendo la necesidad urgente de tomar medidas destinadas a aumentar la cantidad de fondos disponibles para el programa humanitario. | UN | وبالتالي، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ خطوات لزيادة اﻷموال المتاحة للبرنامج اﻹنساني. |
Por consiguiente, los recursos de comunicaciones y transporte aéreo siguen siendo imprescindibles para prestar los servicios de enlace necesarios para apoyo logístico, seguridad y atención médica entre Katmandú y los remotos lugares en que están desplegados los supervisores de armas. | UN | لذا، لا تزال هناك حاجة لموارد اتصالات ونقل جوي لتوفير الدعم اللوجستي اللازم والروابط الأمنية والطبية بين كاتماندو ومواقع الانتشار النائية لمراقبي الأسلحة. |
subsiste la necesidad de armonizar los datos recolectados y recibidos por el Gobierno. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة. |