Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
La existencia de fuerzas que no participan en las negociaciones o que les han demostrado franca hostilidad es otro rasgo que puede acarrear dificultades crecientes. | UN | ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة. |
El sindicato de Nueva York todavía no participa en el Comité de Coordinación | UN | ولا تزال نقابة الموظفين في نيويورك لا تشارك في اللجنة خلاصة |
En consecuencia, la mujer no participa plenamente en el proceso de desarrollo. | UN | ولذلك لا تشارك المرأة مشاركة كاملة في العملية الانمائية. |
El representante del Canadá no comparte esta opinión. | UN | إن البلدان التي يتحدث نيابة عنها لا تشارك في هذا الرأي. |
Los Países Bajos no participaban en ningún proyecto de reconversión en países en desarrollo. | UN | وهولندا لا تشارك في مشاريع التحويل في البلدان النامية. |
Como resultado de ello, las repúblicas del Asia central no participan suficientemente en sus programas. | UN | ونتيجة لذلك، لا تشارك جمهوريات آسيا الوسطى مشاركة كافية في برامجهما. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo no participan en estas corrientes, de las que el 80% corresponden a sólo diez países. | UN | غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها. |
Tomando nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشارك في أعمال اللجنة الخاصة، |
La mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no participan en la revolución de las comunicaciones puesto que carecen de: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
Sin embargo, muchos países no participan en esta afluencia de capitales. | UN | فإن كثيرا من البلدان لا تشارك في هذه التدفقات. |
Se trata de una ambición legítima de los países en desarrollo, que tropiezan con enormes dificultades debido a que no participan en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأضاف أن ذلك يشكل طموحا مشروعا للبلدان النامية التي تواجه صعوبات كبيرة لكونها لا تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
La Comisión ha tomado también nota de que la secretaría no participa en operaciones de microfinanciación, cuya realización corresponde a los profesionales que actúan sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اﻷمانة لا تشارك في عمليات التمويل الصغير التي من اﻷفضل تركها للممارسين التجاريين في الميدان. |
Sin embargo, el Sur no participa en ese debate y se debe corregir esta situación. | UN | إلا أن بلدان الجنوب لا تشارك في هذه المناقشة. ويجب أن يصحح هذا الوضع. |
Las cifras indican que en el sector privado la mujer danesa no participa en la formulación de decisiones económicas en la misma medida que el hombre. | UN | وتبين الأرقام أن المرأة الدانمركية لا تشارك في صنع القرار في القطاع الخاص بنفس مقدار مشاركة الرجل. |
25. La Isla de Man no participa en actividades de cooperación internacional para el desarrollo ni recibe asistencia de otros países u organizaciones internacionales. | UN | لا تشارك جزيرة مان في التعاون الدولي في مجال التنمية ولا تتلقى مساعدة من البلدان أو المنظمات الدولية الأخرى. |
En consecuencia, no comparte la opinión expresada a ese respecto por la CCAAP. | UN | ومن ثم، فإنها لا تشارك اللجنة الاستشارية فيما ارتأته في هذا المضمار. |
También se realizaron intercambios con otras organizaciones del sistema que no participaban directamente en el grupo de trabajo interinstitucional especial. | UN | واضطلع أيضا بمبادلات مع سائر مؤسسات المنظومة التي لا تشارك على نحو مباشر في فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات. |
Los Estados Unidos no comparten esa valoración. | UN | إن الولايات المتحدة لا تشارك في هذا التقييم. |
Sin embargo, la evaluación podría también revelar que ciertos ministerios clave no están participando en el mecanismo existente, lo cual podría ser tratado desarrollando un decreto e informando a los Ministros de las agencias relevantes. | UN | ومن ناحية أخرى، قد يتضح أن بعض الوزارات الهامة لا تشارك في الآلية المطبقة، وهو ما يمكن التعامل معه عن طريق صدور قرار تنفيذي وإخطار الوزراء التابعة لهم هذه الهيئات. |
El Ministerio de Salud supervisará su funcionamiento, pero no participará directamente en su funcionamiento diario. | UN | وستتولى وزارة الصحة اﻹشراف على تشغيلها ولكنها لن تشارك مباشرة في إدارتها اليومية. |
Mira, has visto el mundo... Algo que siempre he querido hacer. Aún así no compartes nada. | Open Subtitles | رأيتَ العالَم وهو أمرٌ لطالما أردتُ فعله ومع ذلك لا تشارك شيئاً |
También es por desgracia frecuente que las mujeres no participen en la gestión del campamento o en la planificación de las medidas de respuesta. | UN | وفي كثير من الأحيان لا تشارك النساء في إدارة المخيّم أو في تخطيط مواجهة حالات الطوارئ. |
El Gobierno también anunció que Burundi no participaría en programas en cuyo diseño y ejecución no hubiera intervenido. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها. |
Debería encomendarse a otra organización internacional que no intervenga en la concesión de préstamos a los países la responsabilidad primordial de evaluar y divulgar los riesgos macroeconómicos. | UN | وينبغي أن توكل مسؤولية الإشراف الهامة إلى منظمة دولية بديلة لا تشارك في عملية إقراض البلدان، ومن ثم تتولى تقييم مخاطر الاقتصاد الكلي وتسليط الضوء عليها. |
Por ello, las demás divisiones no intervienen realmente en la producción efectiva del Informe, ni siquiera en la selección de temas. | UN | ولذلك لا تشارك الشُّعب الأخرى مشاركة حقيقية في الإعداد الفعلي لتقرير التجارة والتنمية، بما في ذلك اختيار مواضيعه. |
En circunstancias normales, las Naciones Unidas no participarían en ciertos ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, como el suministro de armamentos militares y equipo de otro tipo y la reforma de los servicios de inteligencia. | UN | فهناك بعض مجالات إصلاح قطاع الأمن لا تشارك الأمم المتحدة فيها عادة، من قبيل تقديم الأسلحة العسكرية وغيرها من المعدات وإصلاح دوائر الاستخبارات. |
El representante de las FNL lamentó que las Naciones Unidas no participaran más plenamente en Burundi y que su intervención no fuera más allá de prestar apoyo a los esfuerzos desplegados en la región. | UN | وأعرب ممثل جبهة التحرير الوطنية عن أسفه لأن الأمم المتحدة لا تشارك بشكل أوفى في بوروندي وأن مشاركتها لا تتجاوز تأييد الجهود المبذولة في المنطقة. |
Pese a que algunos Estados no participan algún año, en particular, o no han participado nunca, el Registro recoge las transferencias que realizaron muchos de esos Estados. | UN | ورغم أن بعض الدول قد لا تشارك في سنة معينة، أو ربما لم تشارك على الإطلاق، فإن السجل يغطي عمليات نقل شارك فيها كثير من تلك الدول. |