no se refiere a un compromiso bien definido de continuar los esfuerzos en pro del desarme general y completo dentro de un plazo determinado. | UN | كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد. |
Según el sentido que yo doy aquí a esa palabra, la globalización no se refiere simplemente a la intensificación de la competencia económica mundial. | UN | والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي. |
En algunos casos cabe afirmar que ciertas prescripciones, como los criterios para el empleo que no se refieren directamente al género, son neutras y no discriminatorias. | UN | وقد يقال في بعض الحالات أن الشروط، من قبيل معايير التشغيل، التي لا تشير مباشرة إلى نوع الجنس تعد محايدة وغير تمييزية. |
Sin embargo, en las Estrategias no se hace referencia directa a la importancia de que la mujer participe en la adopción de decisiones de carácter económico. | UN | إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي. |
Sin embargo, no hace referencia a ninguna medida explícita relacionada con los ecosistemas. | UN | غير أنها لا تشير صراحة إلى أية تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية. |
Por consiguiente, el párrafo 1 del artículo 41 no se refiere a obligaciones individuales de los terceros Estados como consecuencia de una violación grave. | UN | وعليه فإن الفقرة 1 من المادة 41 لا تشير إلى التزامات فردية للدول الثالثة نتيجة إخلال خطير. |
Del mismo modo, el Comité de los Derechos del Niño no se refiere con frecuencia a cuestiones ambientales en sus observaciones finales. | UN | وبالمثل، لا تشير لجنة حقوق الطفل في أكثر الأحيان إلى المسائل البيئية في ملاحظاتها الختامية. |
El Comité de los Derechos del Niño no se refiere a menudo a esta disposición en sus recomendaciones y observaciones finales. | UN | ولجنة حقوق الطفل لا تشير كثيرا إلى هذا الحكم في ملاحظاتها الختامية وتوصياتها. |
Asimismo, se ha señalado que el término " desalojos injustos " es aún más subjetivo dado que no se refiere a ningún marco jurídico. | UN | كما ارتئي أن عبارة " حالات اﻹخلاء غير المنصفة " هي أكثر موضوعية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الاطلاق. |
El único documento justificativo no se refiere claramente a ojivas de guerra biológica. No hay pruebas creíbles de que sólo se hayan cargado 25 ojivas. | UN | والوثيقة الوحيدة الداعمة في هذا المجال لا تشير بوضوح إلى الرؤوس الحربية البيولوجية وليس هناك من دليل موثوق على أنه لم يمﻷ إلا ٢٥ رأسا حربيا. |
Estos porcentajes no se refieren a casos clínicos sino a grupos de alto riesgo elegidos como objetivo. | UN | هذه النسب لا تشير إلى الحالات السريرية وإنما إلى المجموعات المستهدفة الأكثر عرضة للخطر. |
DE LA VIDA O LA BIOTECNOLOGÍA Y QUE no se refieren A LAS ARMAS BIOLÓGICAS Y TOXÍNICAS | UN | الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية |
Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. | UN | 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية. |
Por una parte, en las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las zonas seguras no se hace referencia a zonas de exclusión ni se establece ningún tipo de régimen especial para esas zonas. | UN | فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق. |
Sin embargo, en esas nóminas no se hace referencia a las primas pagadas a ambos empleados. | UN | على أن هذه السجلات لا تشير إلى العلاوات التي دفعتها لهذين الموظفين. |
Este último párrafo no hace referencia al mecanismo de financiación. | UN | وهذه الفقرة اﻷخيرة لا تشير إلى اﻵلية المالية. |
Además, de los trabajos preparatorios se desprendía claramente que el artículo IX de la Convención no se refería a la responsabilidad del Estado por crímenes. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت اﻷعمال التحضيرية بأن المادة ٩ من الاتفاقية لا تشير إلى المسؤولية الجنائية للدول. |
Ahora bien, la información que obra en poder del Comité no indica que se hayan producido tales irregularidades en la evaluación de los medios de prueba por los tribunales. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها اللجنة لا تشير إلى أن تقييم المحاكم للأدلة قد شابته هذه العيوب. |
Por ejemplo, no menciona las empresas privadas de seguridad que contratan mercenarios. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تشير المادة إلى شركات اﻷمن الخاصة التي تستعين بالمرتزقة. |
Ahora bien, no hacen referencia a ninguna acción de apoyo directo a los programas de acción nacionales. | UN | بيد أنها لا تشير إلى أي نشاط دعم مباشر لبرامج العمل الوطنية. |
Se expresó una preferencia por una versión más analítica del artículo 44, en la que no se hacía referencia ni a los intereses ni al lucro cesante. | UN | وفُضلت صيغة أكثر تحليلا للمادة 44 لا تشير إلى الفوائد أو الأرباح. |
Sin embargo, incluso su atributo autónomo a menudo se incorpora en iniciativas de desarrollo en que no se menciona explícitamente ese derecho. | UN | ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق. |
Las pruebas presentadas por Enka no indican que los problemas que habían ocurrido hasta la invasión no hubieran continuado con posterioridad a ésta. | UN | ولا تشير اﻷدلة التي قدمتها الشركة إلى أن المشاكل التي حدثت حتى تاريخ الغزو لم تكن ستستمر بعد ذلك التاريخ. |
En particular, no dicen nada de las circunstancias en que se logró ese progreso ni de las condiciones necesarias para sostenerlo. | UN | وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم. |
Además, no está claro cuáles son las obligaciones de los Estados Miembros en el contexto del cambio climático y en el marco de los Principios Rectores, los cuales no mencionan por otra parte el cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
En algunos informes, los montos totales anunciados son anuales y se citan expresamente; en otros, únicamente se dispone de montos globales distribuidos en varios años; por último, en algunos informes no se indica ningún monto. | UN | والمبالغ الإجمالية في بعض التقارير سنوية وأشير إليها صراحة؛ وفي تقارير أخرى، لا توجد سوى مبالغ إجمالية عالمية موزعة على عدة سنوات؛ وأخيراً، لا تشير بعض التقارير إلى أي مبالغ. |
Los Estados partes que hayan manifestado reservas generales que no se refieran a un artículo concreto de la Convención, o reservas a los artículos 2 y 3, deben hacer un esfuerzo especial para informar sobre las consecuencias de esas reservas y su interpretación. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها. |