"لا داعي له" - Translation from Arabic to Spanish

    • indebidas
        
    • indebida
        
    • innecesaria
        
    • innecesarias
        
    • innecesariamente
        
    • innecesario
        
    • innecesarios
        
    • injustificada
        
    • indebidamente
        
    • excesiva
        
    • inútiles en
        
    • excesivas
        
    • indebidos
        
    En 1998 se llevarán a cabo 12 investigaciones completas y se intensificará la actividad judicial, de conformidad con el mandato del Tribunal Internacional de realizar juicios equitativos sin demoras indebidas. UN وفي عام ١٩٩٨، سيجري الاضطلاع ﺑ ١٢ تحقيقا على نطاق كامل وزيادة أنشطة المحاكمات، وفقا لولاية المحكمة الدولية ﻹجراء محاكمات عادلة بدون تأخير لا داعي له.
    Se espera de nosotros que demos respuestas adecuadas y adoptemos medidas concretas sin demoras indebidas. UN ويتوقع منا أن نقدم ردودا مناسبة وأن نتخذ إجراءات محددة دون تأخير لا داعي له.
    Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    La consecuencia es que el documento 6 parece demasiado ambicioso en varios aspectos o que se corre el riesgo de crear una repetición o sobreposición de tareas innecesaria. UN وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له.
    Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. UN ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له.
    Además, el Servicio Federal de Control de Tráfico Aéreo ha obstaculizado innecesariamente el examen de las cintas magnéticas por parte de la Misión. UN كذلك عملت سلطة مراقبة الحركة الجوية الاتحادية بشكل لا داعي له على عرقلة قيام البعثة باستعراض اﻷشرطة.
    Se discutió sobre todo si los incentivos eran un gasto innecesario para los países que los hacían y si falseaban o no la competencia. UN ودارت المناقشات حول ما إذا كانت الحوافز انفاقا لا داعي له من جانب البلدان وما إذا كانت تشوه المنافسة.
    Debe mejorarse la capacitación y debe estar concebida de modo de reducir la exposición del personal a riesgos innecesarios. UN إذ يجب تحسين التدريب وتصميمه بحيث يؤدي إلى تقليل تعريض الموظفين ﻷي خطر لا داعي له.
    Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. UN إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول.
    Se declaró que se debía extremar el cuidado para proteger la integridad e independencia de la Organización y evitar conflictos de intereses e influencias indebidas. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.
    El objetivo de las actividades judiciales de las Salas seguirá siendo proporcionar a todos los acusados un juicio imparcial sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الأنشطة القضائية للدوائر كفالة المحاكمة العادلة لكل الأشخاص المتهمين وتجنب أي تأخير لا داعي له.
    Las medidas se toman de forma inmediata, sin dilaciones indebidas. UN وبذلك تُتخذ التدابير بسرعة ودون تأخير لا داعي له.
    Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له.
    Le preocupa también que la inscripción pueda provocar en los reclutas una ansiedad innecesaria y ejercer sobre ellos una presión indebida que los lleve a matricularse en una escuela militar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التسجيل قد يُخضِع الأطفال المجنّدين لقلق لا داعي له ويفرض عليهم ضغوطاً لا موجب لها لكي يلتحقوا بالمدارس العسكرية.
    Sin embargo, dicho régimen no debería suponer una carga indebida para los Estados de las zonas afectadas. UN لكن هذا النظام ينبغي ألا يلقي عبئا لا داعي له على الدول في المناطق المتأثرة.
    Ante la falta de información fáctica se propagan los rumores y se generan esperanzas falsas o ansiedad innecesaria. UN وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له.
    La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. UN وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية.
    Con la propuesta contenida en el párrafo 47 se corre el riesgo de establecer un nuevo órgano que sería una duplicación innecesaria de los órganos existentes, a la vez que constituiría un factor de complicación y posiblemente originaría gastos adicionales. UN والاقتراح الوارد في البند 47 قد يفضي إلى إنشاء هيئة جديدة تشكل ازدواجا لا داعي له مع الهيئات القائمة فعلا، وتكون في الوقت نفسه عاملا من عوامل التعقيد، وربما تكون أيضا سببا لزيادة التكاليف.
    Las normas internacionales exigen que los acusados comparezcan ante la justicia sin demoras innecesarias. UN وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له.
    Sin embargo, otra parte aún no se materializa. Esto pone en una difícil situación al Gobierno y podría ser causante de innecesarias tensiones sociales. UN ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له.
    Sin embargo, consideró que tal adición recargaría innecesariamente el párrafo. UN ولكنها رأت أن هذه اﻹضافة ستؤدي إلى جعل الفقرة مثقلة على نحو لا داعي له.
    Construir o reconstruir esa red supone un riesgo innecesario. UN ويمثل إنشاء أو إعادة إنشاء تلك الشبكة خطرا لا داعي له.
    Además, las ligas de jóvenes y de mujeres existen dentro de todos los partidos políticos y no deben ser motivo de temores innecesarios. UN وفضلا عن ذلك، فإن الرابطات الشبابية والنسائية موجودة داخل كل الأحزاب السياسية ولا ينبغي أن تثير قلقا لا داعي له.
    La prisa injustificada no tiene lugar en la política. Open Subtitles الإستعجال لا داعي له ليس له مكان في السياسة
    Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    La información será oportuna, clara, comprensible y podrá conseguirse sin una carga financiera excesiva para quien la solicite. UN ويجب أن تكون المعلومات مناسبة التوقيت، وواضحة، وسهلة الفهم، ومتاحة بدون عبء مالي لا داعي له على طالبها.
    La UNOPS estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que tomara medidas para evitar gastos inútiles en el alquiler de fotocopiadoras. UN ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بضرورة اتخاذ خطوات لتجنب أي إنفاق لا داعي له لاستئجار آلات نسخ تصويري.
    En nuestra opinión, tales deliberaciones han creado un medio favorable para el logro de un acuerdo sobre varios de los principales elementos estructurales del futuro tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin demoras excesivas. UN ونحن نرى أن هذه اﻷجهزة هيأت وسطا مؤاتيا للتوصل دون تأخير لا داعي له الى اتفاق بشأن عدد من العناصر الهيكيلية اﻷساسية لمعاهدة حظر التجارب النووية المستقبلية.
    Estamos convencidos de que, si bien es importante proceder con un sentido de urgencia, al mismo tiempo debemos evitar los apresuramientos indebidos y la imposición de un plazo para la conclusión de este tema crucial. UN ونحن مقتنعون أنه لئن كان من المهم أن نمضي قدما بشعور من الاستعجال في العمل، فإنه ينبغي في نفس الوقت أن نتفادى التعجل الذي لا داعي له وأن نتجنب فرض إطار زمني للانتهاء من هذه المسألة الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more