La legislación finlandesa no impide que estas asociaciones se afilien a organizaciones internacionales semejantes. | UN | والتشريع الفنلندي لا يمنع هذه النقابات من الانضمام إلى نقابات دولية مماثلة. |
Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
Esto no excluye que se realicen nuevas inspecciones con fines de investigación, en el caso de que sea necesaria tal investigación, por ejemplo para verificar nueva información. | UN | وهذا لا يمنع من إجراء عمليات تفتيش إضافية بقصد التحقيق، إذا استدعى اﻷمر ذلك، مثلا، للتحقق من معلومات جديدة. |
El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. | UN | وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون. |
Ello no impedía que las organizaciones no gubernamentales los publicaran en sus propios sitios de Internet, iniciativa que ya había emprendido el Greek Helsinki Monitor. | UN | وهذا لا يمنع المنظمات غير الحكومية من نشر تلك الوثائق على مواقعها، وقد بادر بذلك فعلا مرصد اتفاقات هلسنكي اليوناني. |
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في اجراءاتها معلومات تبرىء شخصا متهما. |
Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
Se deduce, por tanto, que la reserva presentada por Austria no impide al Comité examinar la reclamación presentada por el autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
Sin embargo, en la actualidad, el IMIS no impide que oficiales certificadores de programas aprueben cantidades superiores a 4.000 dólares de los EE.UU. | UN | بيد أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمنع حالياً مسؤولي البرامج المعتمدين من التصديق على مبالغ تفوق 000 4 دولار. |
Sin embargo, en la actualidad, el IMIS no impide que oficiales certificadores de programas aprueben cantidades superiores a 4.000 dólares de los EE.UU. | UN | بيد أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمنع حالياً مسؤولي البرامج المعتمدين من التصديق على مبالغ تفوق 000 4 دولار. |
Esto no impide que las entidades individuales presentar información temática o especializada y orientaciones. | UN | وهذا لا يمنع الكيانات الفردية من تقديم معلومات وتوجيهات موضوعية أو متخصصة. |
El apoyo del principio de la no proliferación no impide que Israel pueda evaluar su propia situación. | UN | وتأييد مبدأ عدم الانتشار لا يمنع اسرائيل من تقييم حالتها الخاصة بها. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres(3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
El hecho de que la composición no sea universal no impide a las entidades seguir realizando su importante labor. | UN | وإن عدم وجود العضوية العالمية لا يمنع الكيانات من تنفيذ عملها المهم. |
Sin embargo, eso no impide a los países que consumen esas drogas culpar a países como el nuestro de esa lacra. | UN | غير أن ذلك لا يمنع البلدان التي تستهلك المخدرات من إلقاء تبعة هذا البلاء على بلدان كبلدنا . |
La Asamblea General también subrayó que dicha solicitud no impedía que el Secretario General examinara otras opciones. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا أن الطلب المذكور أعلاه لا يمنع الأمين العام من النظر في خيارات أخرى. |
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Ello no impedirá que el Fiscal examine a la luz de hechos o pruebas nuevos, otra información que reciba en relación con la misma situación. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
Por consiguiente, esta disposición no impide al Comité examinar la presente comunicación. | UN | ومن ثمّ، فإن هذا الحكم لا يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. | UN | ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر. |
Cabe señalar asimismo que el Estatuto no impide la reducción temporaria del número de magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | 4 - وتنبغي الإشارة أيضا إلى أن النظام الأساسي لا يمنع إنقاص عدد القضاة المتفرغين بصورة مؤقتة. |
Ello no impediría que el foro permanente presentase informes a otros órganos y organismos de mayor o menor categoría de las Naciones Unidas. | UN | وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة. |
El hecho de que no lo designara no impedía a las autoridades practicar la investigación o notificar al autor la absolución fuera del distrito judicial, ni las deliberaciones de los tribunales. | UN | وإن عدم القيام بذلك لا يمنع السلطات من إجراء تحقيقها أو من إبلاغ صاحب البلاغ بقرار التبرئة خارج منطقة الولاية القضائية للمحكمة، ولا يمنع المحاكم من النظر في القضية. |
Naturalmente, esto no excluye la posibilidad de que surjan problemas en etapas futuras. | UN | وبالطبع، لن يمنع ذلك نشوء مشاكل في مرحلة مقبلة. |
Eso no quiere decir que no pueda formularse también de manera expresa y de hecho un Estado puede optar por comunicar expresamente que acepta una reserva. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن يكون القبول صريحا وأن تشعر الدولة صراحة بأنها تقبل التحفظ. |
Sin embargo, ello no impediría a los Estados Parte que lo estimen más conveniente establecer un enlace central para garantizar la eficiencia. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدول الأطراف التي قد ترى أنه من المستصوب انشاء نقطة اتصال مركزية لضمان الفاعلية، من أن تفعل ذلك. |
El Islam no prohíbe que las mujeres busquen instruirse ni que trabajen. | UN | فالإسلام لا يمنع المرأة من طلب العلم أو السعي للعمل. |