Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. | UN | ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ. |
No dejes que nadie te diga que la gente grande no pueden llevar a cuadros. | Open Subtitles | لا تدع أحد يقول لك أن البدناء . لا يستطيعون لبس ملابس منقوشة |
El veredicto del jurado ante esta extraña solicitud es claro e inequívoco. | UN | إن حكم القضاة في هذه الدعوى الغريبة واضح لا لبس فيه. |
Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Recomendamos que la Conferencia debata esa propuesta en sesión plenaria y que cada delegación exponga clara e inequívocamente su opinión. | UN | ونوصي بمناقشة المقترح في الجلسة العامة للمؤتمر، وأن يبدي كل وفد رأيه بوضوح وبلا لبس أو إبهام. |
Si hay alguna confusión sobre la cuestión, habrá que resolverla en una resolución. | UN | وإذا كان ثمة لبس حول المسألة، فيجب التطرق إليها في قرار. |
Así pues, podría haber un elemento de confusión en la aplicación de la convención sobre este punto. | UN | وهذا ما قد يوحي بعنصر لبس في تطبيق الاتفاقية بخصوص هذه النقطة. |
Se pidió que se detallara más la propuesta para evitar confusión sobre su propósito. | UN | ودعِي إلى توضيح الاقتراح بدرجة أكبر لتجنب حدوث أي لبس بشأن المعنى المقصود بـه. |
Complace a Etiopía que esta opinión generalmente admitida se refleje sin ambigüedad en los artículos 5 y 8 del proyecto. | UN | وقال إن اثيوبيا سعيدة بانعكاس هذا الرأي المقبول عموما في المادتين ٥ و ٨ من المشروع دون أي لبس. |
En cuanto a las zonas seguras, el Grupo de Trabajo considera asimismo que no hay ambigüedad alguna. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، فإن الفريق العامل يعتقد مرة أخرى أنه لا يوجد أي لبس. |
La región del Oriente Medio, por su parte, no puede permitirse ninguna ambigüedad en materia de proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن أن يسمح الشرق اﻷوسط لنفسه بتقبل أي لبس في مجال انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. | UN | ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم. |
Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. | UN | ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم. |
La verdad, no es más que un demonio asesino y no merece llevar la corona de mi padre. | Open Subtitles | في الحقيقة، هو لا شيء أكثر من شيطان قاتل وانه لا يستحق لبس تاج أبي |
El camino para establecer una paz general es claro. | UN | إن الطريق المؤدي الى إرساء سلام شامل طريق واضح لا لبس فيه. |
Aquí, por vez primera, se señala sin ambigüedades que los miembros de la Organización en su totalidad reconocen que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sus miembros. | UN | إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن. |
Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
La inmensa mayoría de los líderes del Commonwealth han condenado inequívocamente los ensayos y han pedido su inmediata cesación. | UN | واﻷغلبيـة الساحقة من رؤساء الكمنولث أدانوا إدانة لا لبس فيها هذه التجارب ودعوا إلى وقفها فورا. |
El Estatuto del Organismo estipula de manera inequívoca sus funciones primordiales y lo autoriza: | UN | والنظام اﻷساسي للوكالة يبين بشكل لا لبس فيــه الوظيفة اﻷساسية للوكالة وهي: |
Ella me enseñó a no usar blanco después del Día del Trabajador y que siempre, siempre, tienes que ponerte ropa interior al probarte ropa. | Open Subtitles | إنها هي من علمني عدم لبس الأبيض بعد يوم المخاض و دائماً، دائماً، دائماً ألبس الملابس الداخلية عندما أرتدي ملابسي |
Si vas a usar ese traje, querrás comenzar a cuidar lo que comes. | Open Subtitles | إذا كنت تريدين لبس تلك البدله, يجب أن تنتبهي لما تأكلينه |
Se debe responder en términos claros e inequívocos a esta actitud de desafío a la comunidad internacional. | UN | إن موقف التحدي هذا تجاه المجتمع الدولي يجب الرد عليه بأسلوب واضح لا لبس فيه. |
Al parecer los hombres encuentran erótico que las mujeres usen camisas de vestir. | Open Subtitles | من الواضح أن الرجال يجدون لبس النساء للثوب القميص مثيرا للشهوة |
Un vestido para la hora del té, escotado por detrás. | Open Subtitles | هذا لبس شاي بعد الظهر ويوجد به فتحة من الخلف قليلاً |
Las observaciones claras y sin errores, se reproducirán tal cual en los borradores de los capítulos y se agradecerá a los remitentes su contribución. | UN | وفي حالات تلقي تعليقات صحيحة لا لبس فيها، تستوعب هذه التعليقات مباشرة في مشاريع الفصول ويشكر المساهمون على اسهاماتهم. |