"لبعض هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos de esos
        
    • algunos de estos
        
    • algunas de estas
        
    • algunas de esas
        
    • algunos de los
        
    • algunas de las
        
    • algunos de ellos
        
    • de algunos
        
    Creo que ahora disponemos, para nuestra labor en Johannesburgo, de un marco en que se tienen en cuenta algunos de esos obstáculos. UN وأعتقد أن هذا الإطار قد أصبح متوفرا لدينا الآن لاستخدامه في أعمالنا في جوهانسبرغ التي تتصدى لبعض هذه الحواجز.
    Los trabajos han alcanzado una etapa avanzada respecto de algunos de esos artículos. UN وقد بلغ العمل بالنسبة لبعض هذه المواد، مرحلة متقدمة.
    Algunos países han adoptado medidas concretas para resolver algunos de estos problemas. UN وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل.
    algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. UN وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين.
    No hay duda de que una investigación del lugar en que se encuentra la fosa común permitiría sacar conclusiones que responderían a las inquietudes de al menos de algunas de estas familias. UN ولا شك في أن إجراء تحقيق في موقع القبر سيؤدي الى نتائج ستوفر اجابات لبعض هذه اﻷسر على اﻷقل.
    Para los buques canadienses el tamaño mínimo es de 145 milímetros para algunas de estas poblaciones. UN أما بالنسبة للسفن الكندية، فإن الحد اﻷدنى يبلغ ١٤٥ مم بالنسبة لبعض هذه اﻷرصدة السمكية.
    Indicó que esperaba con interés el examen de programas y formulación de estrategias, porque entonces se examinarían algunas de esas cuestiones. UN وأعرب عن تطلعه إلى عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في عام ١٩٩٧، عندما يتسنى التطرق لبعض هذه المسائل.
    Existe la opción de que algunos de esos territorios podrían ser administrados temporariamente por fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    Los datos recientes sobre algunos de esos países deben interpretarse con más prudencia que de costumbre. UN وينبغي تفسير البيانات الراهنة بالنسبة لبعض هذه البلدان بدرجة من الحذر أكثر من المعتاد.
    Sin embargo, probablemente algunos de esos partidos conciliarán sus diferencias y obtendrán otros cargos oficiales. UN ومن المحتمل مع ذلك إيجاد ما يسهل لبعض هذه اﻷحزاب الحصول على مسؤوليات رسمية أخرى.
    La Comisión posee información sobre el emplazamiento y algunos datos sobre la estructura física y de mando de algunos de esos campamentos. UN وحصلت اللجنة على معلومات بشأن مكان المعسكرات وبعض المعلومات حول الشكل الهندسي لبعض هذه المعسكرات وهيكل القيادة فيها.
    El Canadá acoge con beneplácito las gestiones realizadas por el Comisionado General encaminadas a resolver algunos de esos problemas. UN وكندا تشيد بجهود المفوض العام في تصديه لبعض هذه المشاكل.
    A continuación señala algunos de estos hechos. UN وفيما يلي وصف لبعض هذه الحالات.
    A propósito, me pregunto si no podríamos a veces hallar títulos más breves para algunos de estos documentos tan importantes. UN والشيء بالشيء يذكر، فإنني أتساءل عما إذا كنا نستطيع في بعض اﻷحيان أن نجد عناوين أقصر لبعض هذه الوثائق الهامة جدا.
    El Iraq ha atribuido importancia exagerada a algunos de estos documentos y otros los ha desestimado. UN وأعطى أهمية مبالغا فيها لبعض هذه الوثائق بينما اعتبر وثائق أخرى غير ذات قيمة.
    Aunque Enka tomó en cuenta algunas de estas partidas en su reclamación, el Grupo considera que la mayoría de ellas fueron pasadas por alto o cuantificadas de manera inadecuada. UN ورغم أن الشركة قد خصصت مبالغ لبعض هذه البنود في مطالبتها، يخلص الفريق إلى أن غالبية هذه البنود قد أغفلت أو لم تقدﱠر بشكل مناسب.
    En algunas de estas zonas se han impuesto nuevas restricciones. UN وقد فرضت تقييدات جديدة بالنسبة لبعض هذه اﻷماكن.
    Aunque Enka tomó en cuenta algunas de estas partidas en su reclamación, el Grupo considera que la mayoría de ellas fueron pasadas por alto o cuantificadas de manera inadecuada. UN ورغم أن الشركة قد خصصت مبالغ لبعض هذه البنود في مطالبتها، يخلص الفريق إلى أن غالبية هذه البنود قد أغفلت أو لم تقدﱠر بشكل مناسب.
    Indicó que esperaba con interés el examen de programas y formulación de estrategias, porque entonces se examinarían algunas de esas cuestiones. UN وأعرب عن تطلعه إلى عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في عام ١٩٩٧، عندما يتسنى التطرق لبعض هذه المسائل.
    algunas de esas pruebas se describen someramente en el capítulo II infra. UN ويرد وصف موجز لبعض هذه الشواهد في الفصل الثاني أدناه.
    algunas de esas pruebas se describen someramente en el capítulo II infra. UN ويرد وصف موجز لبعض هذه الشواهد في الفصل الثاني أدناه.
    algunos de los conflictos fueron resueltos, y en tal sentido disminuyeron las actividades mercenarias. UN ووجدت حلول لبعض هذه النزاعات، ومن ثم انخفضت أنشطة المرتزقة.
    La situación se resolvió sin derramamiento de sangre, tras haber aceptado el Gobierno algunas de las exigencias, entre ellas la sustitución de algunos funcionarios y la amnistía. UN وقد انفرج الوضع، دون إراقة دماء، بعد امتثال الحكومة لبعض هذه المطالب، ومنها إقالة بعض المسؤولين وإصدار العفو.
    algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. UN ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more