Hemos dado pasos para demostrar su actividad. | Open Subtitles | وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها |
Se utilizó un modelo de computadora para demostrar el poder de los efectos de los tipos impositivos y las estructuras fiscales en la rentabilidad. | UN | واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية. |
La ASOC ha preparado una lista para indicar los esfuerzos que han hecho las partes para cumplir cada una de las disposiciones del Protocolo de Madrid. | UN | ووضع التحالف قائمة لتبيان ما تبذله اﻷطراف من جهود لتنفيذ كل حكم من أحكام بروتوكول مدريد. |
La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. | UN | وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة. |
Se inició una investigación para determinar la causa, pero todavía no había concluido cuando se presentó el informe a la Junta; | UN | بدأ التحقيق في هذا الأمر لتبيان أسبابه، لكنه لم يكن قد انتهى لدى رفع هذا التقرير إلى المجلس؛ |
Impacto económico total: Esta es la forma ideal y preferible de demostrar el rendimiento proyectado de las inversiones. | UN | الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار. |
Por consiguiente, es importante encontrar la forma de reflejar adecuadamente los sistemas especiales de remuneración de los Estados Unidos en el margen. | UN | وعليه فقد غدا من الهام إيجاد سبيل لتبيان نظم اﻷجور الخاصة للولايات المتحدة في الهامش. |
En el presente documento se expondrá una opción intermedia para demostrar qué se puede hacer y cuánto costaría hacerlo. | UN | ويرد هنا عرض لخيار وسط لتبيان ما هو ممكن وكم يتكلف. |
Después se examinaron las estructuras actuales de explotación, para demostrar la evolución de los procesos hasta llegar a la situación actual. | UN | ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة. |
El grupo de trabajo también establecería indicadores que se utilizarían para demostrar la igualdad de oportunidades. | UN | وسيحدد هذا الفريق العامل أيضا المؤشرات التي ستستخدم لتبيان تكافؤ الفرص. |
Sin embargo, el solicitante solamente había hecho un examen general para indicar que las ofertas eran técnicamente adecuadas. | UN | ومع ذلك، لم تجر الجهة الطالبة سوى استعراض عام لتبيان ما إذا كانت العطاءات قد اتسمت بالكفاءة التقنية. |
La CEI utiliza muchas designaciones numéricas para indicar las dimensiones mínimas y máximas admisibles para el diámetro y la altura de la pila. | UN | وتستخدم اللجنة الكثير من التسميات العددية لتبيان الأبعاد الدنيا والقصوى المقبولة لقطر البطارية وارتفاعها. |
El UNFPA clasificó sus inversiones en inversiones corrientes y no corrientes para indicar los plazos en los que se realizarán las inversiones. | UN | وصنف الصندوق استثماراته في استثمارات جارية وغير جارية لتبيان الأطر الزمنية التي سيتم فيها تحقيق الاستثمارات. |
Los países en desarrollo deben incluirse en la categoría de miembros permanentes para reflejar el carácter universal de la Organización. | UN | ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية. |
Se ha simplificado y revisado la regla para reflejar las atribuciones del SGA/G. | UN | بُسِّطت ونُقِّحت لتبيان سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. |
En cualquier caso, ONU-Mujeres ajustó posteriormente sus estados financieros para reflejar la suma confirmada por la Junta. | UN | إلا أن الهيئة قامت، في وقت لاحق، بتسوية بياناتها المالية لتبيان المبلغ الذي أكده المجلس. |
Podrá reunirse información adicional para determinar si esas instalaciones están destinadas al uso exclusivo de los ocupantes del local de habitación. | UN | ويمكن جمع معلومات أخرى لتبيان ما إذا كانت المرافق مخصصة لاستخدام شاغلي المسكن حصرا. |
Sin embargo, se precisan más datos para determinar si esos derechos se garantizan en la práctica. | UN | بيد أنه يلزم مزيد من العناصر لتبيان ما إذا كانت هذه الحقوق مضمونة للمرأة فعلاً. |
Los Estados podrían adherirse a ese código de manera libre y voluntaria, como forma de demostrar su apoyo político y moral a una serie de reglas y principios reconocidos internacionalmente. | UN | وأردف قائلا إنه في وسع الدول أن تتقيد بشكل حر طوعي بهذه المدونة كطريقة لتبيان دعمها السياسي والأخلاقي لعدد من القواعد والمبادئ المعترف بها دوليا. |
La mejor forma de reflejar la situación económica de cada país es adoptar un período básico corto, por ejemplo de tres años. | UN | وأن أفضل طريقة لتبيان الحالة الاقتصادية لكل بلد هي اعتماد فترة أساس قصيرة طولها ثلاث سنوات مثلا. |
Varias comunidades organizaron cumbres y cursos prácticos en sus subregiones a fin de determinar sus funciones en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ونظمت مختلف الجماعات مؤتمرات للقمة وحلقات عمل في مناطقها دون الإقليمية لتبيان دورها في تنفيذ تلك الشراكة. |
Para hacer comparaciones útiles, se excluyó al Fondo de los cálculos realizados para mostrar las tendencias y los cambios entre las actividades y los resultados financieros del año examinado y los de años anteriores. | UN | وعملا على إجراء مقارنة مجدية، استُبعد الصندوق من العمليات الحسابية التي أجريت لتبيان الاتجاهات والتغيرات في الأنشطة والنتائج المالية بين السنة الجارية والسنوات السابقة. |
Me limitaré a mencionar una que me parece suficiente para ilustrar las razones por las que no nos hemos adherido al Estatuto de Roma. | UN | ولكن، توخيا للاختصار، سأكتفي بإيراد سبب واحد. وهو وحده يكفي لتبيان لماذا لم ننضم إلى نظام روما الأساسي. |
ii) Las medidas de control deben ajustarse periódicamente para tener en cuenta los progresos realizados en un proyecto; | UN | ' 2` وينبغي تعديل تدابير التحكم في المخاطر بصفة منتظمة لتبيان التقدم المحرز في تنفيذ المشروع؛ |
Los Estados participantes velarán por que dicha información se actualice siempre que sea necesario para que refleje los cambios que se hayan podido introducir en sus sistemas nacionales de marcado y en sus procedimientos para el control de la fabricación. | UN | وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع. |