"لتحفيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • para estimular
        
    • para catalizar
        
    • para motivar
        
    • para impulsar
        
    • para incentivar
        
    • de estimular
        
    • para fomentar
        
    • para alentar
        
    • estimular la
        
    • a estimular
        
    • de catalizar
        
    • estímulo
        
    • de impulsar
        
    • para promover
        
    • motivar al
        
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Facilitando el acceso a conocimientos, la tecnología de la información se puede utilizar para estimular el desarrollo y promover la autonomía de los pobres. UN فعن طريق تسهيل الوصول إلى المعرفة، يمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحفيز التنمية وتمكين الفقراء.
    El MASHAV intenta usar sus programas como medio para generar la inversión en los diversos países en desarrollo, para estimular la reforma económica y fiscal. UN ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي.
    La investigación científica y la vigilancia también eran instrumentos indispensables para catalizar la cooperación regional. UN ويشكل البحث العلمي والرصد أداتين لا غنى عنهما لتحفيز التعاون الإقليمي.
    Para los trabajos de remuneración alta se requieren conocimientos especializados y se están adoptando medidas para motivar a las mujeres a formarse. UN وتتطلب الوظائف التي تدفع أجوراً عالية مهارات، ويجري اتخاذ تدابير لتحفيز النساء من أجل الحصول على تدريب.
    Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة.
    En ese contexto, se mencionó que podía ser útil estudiar medios no financieros para incentivar los beneficios no relacionados con el carbono. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن استكشاف سبل غير مالية لتحفيز المنافع من غير الكربون قد يكون أمراً مفيداً.
    63. Con este fin se prevé intensificar las medidas para estimular el crecimiento del volumen de la producción y sanear la situación financiera de las empresas. UN 63 وتحقيقاً لذلك، يقترح اتخاذ تدابير لتحفيز نمو الإنتاج، وتحسين الحالة المالية للمؤسسات.
    Hemos implementado una disciplina fiscal, hemos prevenido la inflación y hemos adoptado medidas para estimular el crecimiento económico. UN ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي.
    La experiencia demuestra que la reforma de las políticas comerciales oficiales no es suficiente para estimular el crecimiento. UN وتظهر التجربة أن إصلاح السياسات التجارية الرسمية ليس كافيا لتحفيز النمو.
    Hay también subsidios para estimular a las empresas para que contraten a personas discapacidades. UN وهناك إعانات أيضا لتحفيز الشركات على تعيين المعوقين.
    Ello nos parece importante para estimular la continuación de esos esfuerzos. UN ولقد بدا لنا ذلك الأمر مهما لتحفيز الاستمرار في هذه الجهود.
    El programa los edita y también prepara unas preguntas que acompañan a cada documento para estimular el debate entre los estudiantes. UN ويتولى البرنامج تحرير الورقات، ويعد أيضا أسئلة ترفق مع كل ورقة لتحفيز المناقشة بين الطلاب.
    La financiación internacional de los bancos de desarrollo y los organismos bilaterales fue esencial para catalizar las demostraciones iniciales y superar lagunas en la financiación. UN وكان التمويل الذي وفرته المصارف الإنمائية والوكالات الثنائية ضروريا لتحفيز العروض الابتدائية للخدمات وسد فجوات التمويل.
    Ruanda, al invertir en esta infraestructura del cuidado de salud, ahora tiene una red de logística aérea que puede usar para catalizar otras partes de su economía, como la agricultura o el comercio electrónico. TED على سبيل المثال، رواندا من خلال الاستثمار في هذه الرعاية الصحية لديها الآن شبكة لوجستية جوية والتي يمكن استخدامها لتحفيز أجزاء أخرى من اقتصادها مثل الزراعة أو التجارة الإلكترونية
    Documentar las mejores prácticas utilizadas por los maestros locales para motivar a los niños. UN توثيق أفضل الممارسات التي يستخدمها المعلمون المحليون لتحفيز الأولاد.
    para impulsar la conservación de la biodiversidad podrían concebirse tipos de mercados similares. UN وبالإمكان التفكير في إقامة أنواع مماثلة من الأسواق لتحفيز المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Varios países utilizan estos premios para incentivar la innovación aunque, en general, es un mecanismo de efectos y alcance limitados en la actualidad. UN ويستخدم عدد من البلدان جوائز الابتكار لتحفيز الابتكار، وإن كانت تلك الآلية بوجه عام محدودة الحجم والأهمية حالياً.
    Mediante el desarrollo dinámico de su propia agricultura, Ucrania tiene el propósito de estimular la producción de alimentos ecológicamente limpios. UN وإذ تطوِّر أوكرانيا زراعتها الذاتية ديناميكياً، فإنها تخطط لتحفيز إنتاج الأغذية النظيفة إيكولوجياًَ.
    y la administración pública? Documentar y compartir las innovaciones en la administración pública es un instrumento muy importante para fomentar la innovación en el gobierno y promover el desarrollo. UN 11 - شكل توثيق وتقاسم الابتكارات في مجال الإدارة العامة أداة مهمة جدا لتحفيز الابتكار في مجال الحكم وتعزيز التنمية.
    - El Fondo de Asistencia Técnica Industrial (ITAF) se creó en 1990 para alentar a las PYMES a mejorar su capacidad técnica con respecto al desarrollo, el diseño y la calidad de los productos, así como para el aumento de la productividad. UN أُنشئ صندوق المساعدة الصناعية والتقنية في عام 1990 لتحفيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الارتقاء بقدراتها التقنية في مجالات مثل تطوير المنتجات والتصميم وتعزيز النوعية والإنتاجية.
    Las medidas destinadas a estimular el comercio con Sudáfrica y las inversiones en el país fueron anunciadas poco tiempo después. UN وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا.
    También reconocieron la importancia de que las pequeñas y medianas empresas tuvieran más acceso a la financiación como forma de catalizar la creación de empleo. UN وأقروا أيضا بأهمية منح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مزيدا من الإمكانيات للحصول على التمويل كوسيلة لتحفيز خلق فرص العمل.
    Los países han aplicado algunas de las medidas propuestas en el Pacto en sus planes de estímulo, adaptándolas a sus circunstancias y necesidades nacionales específicas. UN وقامت البلدان بتطبيق بعض من التدابير المقترحة في الميثاق في خططها لتحفيز الاقتصاد، مع تكييف تلك التدابير مع أوضاعها واحتياجاتها الوطنية.
    Durante años, mediante numerosas resoluciones y debates, la UIP ha tratado de divulgar entre los parlamentarios los objetivos de desarrollo del Milenio como forma de impulsar la realización de numerosas actividades a nivel legislativo. UN لقد سعى الاتحاد البرلماني الدولي على مدار الأعوام، ومن خلال عدد من القرارات والمناقشات، إلى نشر الأهداف الإنمائية للألفية في أوساط البرلمانيين الدوليين كوسيلة لتحفيز الأنشطة المتنامية على المستوى التشريعي.
    Es evidente que este tipo de amenazas es uno de los medios más exitosos para promover la proliferación nuclear, que todos tememos. UN علماً بأن مثل هذا التهديد هو من أنجع الوسائل لتحفيز الانتشار النووي الذي نخشاه جميعاً.
    Se pueden utilizar beneficios fiscales para motivar al sector privado. UN ويمكن استخدام مزايا ضريبية لتحفيز القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more