"لتحقيق المزيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr una mayor
        
    • para seguir
        
    • para aumentar
        
    • para promover una mayor
        
    • de lograr una mayor
        
    • para lograr nuevos
        
    • lograr mayor
        
    • para una mayor
        
    • por alcanzar un mayor
        
    • para conseguir mayores
        
    • de manera más
        
    • de lograr mayores
        
    • a lograr una mayor
        
    • para lograr un mayor
        
    Mi delegación apoya la idea de la reforma de las Naciones Unidas para lograr una mayor eficacia y evitar las duplicaciones tanto dentro de la Organización como entre ella y los organismos especializados. UN ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة.
    Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    Esperamos que el Consejo emprenda medidas de seguimiento para seguir mejorando sus métodos de trabajo. UN ونأمل أن يقوم المجلس بمتابعة الجهود لتحقيق المزيد من التحسن في أساليب عمله.
    para aumentar aún más la eficacia de su labor, el PMA debería adoptar un enfoque de programación por países. UN وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos para promover una mayor comprensión y un mayor adelanto que el que se ha logrado hasta ahora. UN ويجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لتحقيق المزيد من التفاهم والتقدم اللذين سجلا حتى اليوم.
    Sin duda, esa es la única forma de lograr una mayor justicia en el proceso de adquisiciones y mejorar la opinión pública sobre la Organización. UN فذلك حقا هو السبيل لتحقيق المزيد من الإنصاف في عملية الشراء وتحسين الصورة العامة للمنظمة.
    También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. UN كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري.
    Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    A continuación presentó las conclusiones del estudio en varios países y la manera en que podían contribuir a destacar y abordar las áreas críticas que requerían atención para lograr una mayor igualdad entre los géneros. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    El PNUD tampoco había formalizado sus parámetros para lograr una mayor diversidad geográfica. UN ولم يقم البرنامج أيضا رسميا باعتماد المراحل الرئيسية لتحقيق المزيد من التنوع الجغرافي.
    Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. UN وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد.
    Las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz constituyen una buena base para seguir avanzando. UN وتتيح توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أساسا طيبا لتحقيق المزيد من التقدم.
    Siempre que el proceso del futuro estatuto se maneje de forma adecuada, ese marco puede servir para seguir avanzando. UN ورهنا بمعالجة عملية المركز المستقبلي بشكل سليم، يمكن استخدام هذا الإطار لتحقيق المزيد من التقدم.
    Entendía que el fomento de la capacidad y la asistencia técnica eran requisitos fundamentales para seguir progresando. UN وقالت إنها تدرك أن بناء القدرات ومنح المساعدة التقنية مسألتان لا بد منهما لتحقيق المزيد من التقدم.
    para aumentar aún más la eficacia de su labor, el PMA debería adoptar un enfoque de programación por países. UN وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله.
    Se racionalizaron los procesos para aumentar la eficiencia, la eficacia y la transparencia y favorecer la gestión responsable. UN وتم تبسيط العمليات لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية والشفافية وتعزيز المساءلة.
    La Comisión recomienda que la experiencia obtenida en ese contexto se utilice para promover una mayor eficacia en caso de que se produzcan despliegues en el futuro. UN وتوصي اللجنة بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا السياق لتحقيق المزيد من الكفاءة في حالة القيام بعمليات نشر مستقبلية.
    Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. UN كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري.
    La Comisión Preparatoria y las conferencias de examen también deben esforzarse por lograr mayor transparencia, incluidos mayor acceso y participación de las organizaciones no gubernamentales, así como una mejor cobertura de los medios de información. UN وينبغي للجنة التحضيرية وللمؤتمرات الاستعراضية أن تسعيا جاهدتين لتحقيق المزيد من الشفافيــة، بما فــي ذلك زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية ومشاركتها والتغطية الإعلامية المعززة.
    El imperio del derecho es la base para una mayor transformación democrática. UN وحكم القانون هو الأساس لتحقيق المزيد من التحول الديمقراطي.
    5. Los Ministros observaron que las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes continúan obstaculizando los esfuerzos de los Estados por alcanzar un mayor desarrollo económico y progreso social, paz y seguridad, y el disfrute de los derechos humanos y del Estado de derecho. UN 5 - وأشار الوزراء إلى أن التهديدات والتحديات القائمة والمستجدة والناشئة ما زالت تعيق جهود الدول لتحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلم والأمن، وكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En teoría, la mesa entrante se ha elegido para conseguir mayores avances, especialmente sobre el terreno. Al hacerlo, debería aplicar tantas recomendaciones incluidas en el examen de 2010 como sea posible. UN ورأى أن المكتب الجديد مهيأ بشكل مثالي لتحقيق المزيد من التقدم، لا سيما في الميدان، في سياق ذلك السعي، وينبغي له أن ينفذ أكبر قدر ممكن من التوصيات الواردة في استعراض عام 2010.
    Indudablemente, los recursos existentes pueden utilizarse de manera más eficiente, y me propongo hacerlo en la mayor medida posible, pero eso no basta. UN وهناك نطاق ضئيل لتحقيق المزيد من الكفاءة باستخدام الموارد المتاحة، وإنني أعتزم القيام بذلك إلى أقصى حد ممكن، ولكن هذا ليس بكاف.
    Observó que el aumento del presupuesto ordinario para actividades de derechos humanos había sido claramente insuficiente y que el propio Secretario General había apoyado los intentos de lograr mayores incrementos. UN وقال إن من الواضح أن الزيادة المرصودة في الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية وإن الأمين العام نفسه يؤيد الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من الزيادات.
    Confiamos en que la clarividencia del Secretario General orientará a los Estados Miembros en la aplicación de reformas destinadas a lograr una mayor coherencia. UN إننا لعلى ثقة بأن بصيرة الأمين العام النافذة ستكون هادية للدول الأعضاء في تنفيذ الإصلاحات لتحقيق المزيد من التلاحم.
    El carácter endeble de nuestra economía nos obliga a seguir dependiendo de los recursos exteriores para levantar infraestructuras que no podríamos levantar solos y para fomentar nuestros propios recursos humanos, necesarios para lograr un mayor desarrollo. UN وإن هشاشة اقتصادنا تحملنا على مواصلة الاعتماد على موارد خارجية لبناء البنى التحتية التي لا يسعنا أن نبنيها لوحدنا، وعلى تطوير مواردنا البشرية المطلوبة لتحقيق المزيد من التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more