"لتحقيق المصالحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr la reconciliación
        
    • para la reconciliación
        
    • de reconciliación
        
    • de lograr la reconciliación
        
    • pro de la reconciliación
        
    • para alcanzar la reconciliación
        
    • hacia la reconciliación
        
    • conseguir la reconciliación
        
    • lograr una reconciliación
        
    • logro de la reconciliación
        
    • en favor de la reconciliación
        
    • a la reconciliación
        
    • para una reconciliación
        
    • para consolidar la reconciliación
        
    Como lo he expresado en más de una ocasión, quisiera reiterar desde esta tribuna que no escatimaremos esfuerzos para lograr la reconciliación nacional palestina. UN لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية.
    El Japón siempre ha valorado altamente los esfuerzos de la Presidenta Chamorro para lograr la reconciliación política de su país durante su período presidencial. UN تعلق اليابان دائما قيمة كبيرة على جهود الرئيسة تشامورو لتحقيق المصالحة السياسية في بلدها خلال فترة رئاستها.
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Queremos una paz duradera, basada en condiciones viables para la reconciliación de todos los angoleños. UN إننا نريد سلما دائما على أساس شروط قابلة للتطبيق لتحقيق المصالحة بين جميع مواطني انغولا.
    A su juicio, el tiempo apremiaba si se quería que los dirigentes tayikos exiliados hiciesen un esfuerzo genuino de reconciliación. UN وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء.
    Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, UN وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن،
    Al respecto, he señalado al Gobierno de Rwanda, por conducto de mi Representante Especial, la necesidad de emprender esfuerzos más amplios en pro de la reconciliación nacional. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Esperamos que todos los camboyanos continúen dejando a un lado los intereses faccionarios y trabajen para lograr la reconciliación nacional. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية.
    El respetado líder adoptó medidas prácticas para lograr la reconciliación y la unidad nacionales. UN وكما اتخذ القائد المبجل خطوات عملية لتحقيق المصالحة والوحدة القومية.
    Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha constituye un marco adecuado para la reconciliación nacional, UN وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية،
    En el proyecto de resolución se reconoce que este Acuerdo es el marco apropiado para la reconciliación nacional. UN ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    También queremos alentar a las autoridades de Argel en sus esfuerzos de reconciliación nacional en interés de la nación argelina. UN نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري.
    Asimismo declaró que revestía gran importancia acelerar, con la participación de todos los interesados, el proceso de reconciliación entre los clanes, particularmente entre los subclanes del clan Hawiye. UN كما أعلن المجلس أنه يعلق أهمية كبيرة على التعجيل لتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون عشيرة هاويي، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية.
    Hace 12 meses el Gobierno estableció un programa de reconciliación nacional. UN ومنذ ١٢ شهرا، أعدت الحكومة برنامجا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, UN وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن،
    Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, UN وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن،
    También hice hincapié en que los esfuerzos que realizaran los guatemaltecos en pro de la reconciliación nacional recibirían el respaldo de la comunidad internacional y que las Naciones Unidas serían su mecanismo. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Se trata de un logro notable, sin precedentes en los esfuerzos de Myanmar para alcanzar la reconciliación nacional. UN ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Esto es fundamental para superar las divisiones y allanar el camino hacia la reconciliación. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    El Gobierno procura conseguir la reconciliación social interviniendo para que se libere a los cautivos de las dos partes ya que la ley prohíbe tales actividades. UN وتسعى الحكومة لتحقيق المصالحة الاجتماعية بالتدخل للافراج عن اﻷسرى من الجانبين، ﻷن التشريع يحظر مثل هذه اﻷفعال.
    No obstante, la Comisión Nacional de Derechos Humanos con frecuencia sirve como medio para lograr una reconciliación o para llevar a los tribunales casos que entrañan violencia contra la mujer. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كقناة لتحقيق المصالحة أو تقديم قضايا إلى المحكمة منها تلك التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المرأة.
    Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Guatemala ha dado una larga batalla en favor de la reconciliación nacional, el fortalecimiento del estado de derecho y la lucha contra la impunidad. UN وخاضت غواتيمالا كفاحا طويلا لتحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando con miras a la reconciliación entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. UN وسألت عما يتخذ من اجراءات لتحقيق المصالحة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية المعارضة.
    Al mismo tiempo, los acontecimientos que se desarrollan sobre el terreno y los continuos enfrentamientos armados demuestran que no existe voluntad política para una reconciliación. UN وفي الوقت نفسه، أظهرت التطورات الجارية على أرض الواقع واستمرار القتال الافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق المصالحة.
    88.59 Redoblar los esfuerzos para consolidar la reconciliación entre los diferentes sectores de la sociedad, sobre la base de los principios de la democracia y el estado de derecho (Bhután); UN 88-59- مواصلة جهودها لتحقيق المصالحة بين مختلِف فئات المجتمع، استناداً إلى مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون (بوتان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more