Como lo he expresado en más de una ocasión, quisiera reiterar desde esta tribuna que no escatimaremos esfuerzos para lograr la reconciliación nacional palestina. | UN | لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية. |
El Japón siempre ha valorado altamente los esfuerzos de la Presidenta Chamorro para lograr la reconciliación política de su país durante su período presidencial. | UN | تعلق اليابان دائما قيمة كبيرة على جهود الرئيسة تشامورو لتحقيق المصالحة السياسية في بلدها خلال فترة رئاستها. |
Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. | UN | ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Queremos una paz duradera, basada en condiciones viables para la reconciliación de todos los angoleños. | UN | إننا نريد سلما دائما على أساس شروط قابلة للتطبيق لتحقيق المصالحة بين جميع مواطني انغولا. |
A su juicio, el tiempo apremiaba si se quería que los dirigentes tayikos exiliados hiciesen un esfuerzo genuino de reconciliación. | UN | وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء. |
Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, | UN | وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن، |
Al respecto, he señalado al Gobierno de Rwanda, por conducto de mi Representante Especial, la necesidad de emprender esfuerzos más amplios en pro de la reconciliación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Esperamos que todos los camboyanos continúen dejando a un lado los intereses faccionarios y trabajen para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية. |
El respetado líder adoptó medidas prácticas para lograr la reconciliación y la unidad nacionales. | UN | وكما اتخذ القائد المبجل خطوات عملية لتحقيق المصالحة والوحدة القومية. |
Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. | UN | وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha constituye un marco adecuado para la reconciliación nacional, | UN | وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية، |
En el proyecto de resolución se reconoce que este Acuerdo es el marco apropiado para la reconciliación nacional. | UN | ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
También queremos alentar a las autoridades de Argel en sus esfuerzos de reconciliación nacional en interés de la nación argelina. | UN | نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري. |
Asimismo declaró que revestía gran importancia acelerar, con la participación de todos los interesados, el proceso de reconciliación entre los clanes, particularmente entre los subclanes del clan Hawiye. | UN | كما أعلن المجلس أنه يعلق أهمية كبيرة على التعجيل لتحقيق المصالحة بين العشائر، ولا سيما فيما بين بطون عشيرة هاويي، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية. |
Hace 12 meses el Gobierno estableció un programa de reconciliación nacional. | UN | ومنذ ١٢ شهرا، أعدت الحكومة برنامجا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, | UN | وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن، |
Exhortando a todos los partidos de Somalia, incluidos los movimientos y las facciones, a que demuestren la voluntad política de lograr la reconciliación, la paz y la seguridad, | UN | وإذ يطلب الى جميع اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، إظهار اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة والسلم واﻷمن، |
También hice hincapié en que los esfuerzos que realizaran los guatemaltecos en pro de la reconciliación nacional recibirían el respaldo de la comunidad internacional y que las Naciones Unidas serían su mecanismo. | UN | وأكدت أن الجهود التي يبذلها الغواتيماليون لتحقيق المصالحة الوطنية سيدعمها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Se trata de un logro notable, sin precedentes en los esfuerzos de Myanmar para alcanzar la reconciliación nacional. | UN | ويعد هذا إنجازا ملحوظا، وهو جهد غير مسبوق في جهود ميانمار لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Esto es fundamental para superar las divisiones y allanar el camino hacia la reconciliación. | UN | وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة. |
El Gobierno procura conseguir la reconciliación social interviniendo para que se libere a los cautivos de las dos partes ya que la ley prohíbe tales actividades. | UN | وتسعى الحكومة لتحقيق المصالحة الاجتماعية بالتدخل للافراج عن اﻷسرى من الجانبين، ﻷن التشريع يحظر مثل هذه اﻷفعال. |
No obstante, la Comisión Nacional de Derechos Humanos con frecuencia sirve como medio para lograr una reconciliación o para llevar a los tribunales casos que entrañan violencia contra la mujer. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تعمل كقناة لتحقيق المصالحة أو تقديم قضايا إلى المحكمة منها تلك التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المرأة. |
Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Guatemala ha dado una larga batalla en favor de la reconciliación nacional, el fortalecimiento del estado de derecho y la lucha contra la impunidad. | UN | وخاضت غواتيمالا كفاحا طويلا لتحقيق المصالحة الوطنية، وتعزيز سيادة القانون، ومكافحة الإفلات من العقاب. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando con miras a la reconciliación entre el Gobierno y los partidos políticos de oposición. | UN | وسألت عما يتخذ من اجراءات لتحقيق المصالحة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية المعارضة. |
Al mismo tiempo, los acontecimientos que se desarrollan sobre el terreno y los continuos enfrentamientos armados demuestran que no existe voluntad política para una reconciliación. | UN | وفي الوقت نفسه، أظهرت التطورات الجارية على أرض الواقع واستمرار القتال الافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق المصالحة. |
88.59 Redoblar los esfuerzos para consolidar la reconciliación entre los diferentes sectores de la sociedad, sobre la base de los principios de la democracia y el estado de derecho (Bhután); | UN | 88-59- مواصلة جهودها لتحقيق المصالحة بين مختلِف فئات المجتمع، استناداً إلى مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون (بوتان)؛ |