"لتحقيق تقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para avanzar
        
    • de avanzar
        
    • para lograr progresos
        
    • para lograr avances
        
    • para progresar
        
    • de lograr avances
        
    • para hacer avanzar
        
    • para lograr un progreso
        
    • para el progreso
        
    • fin de progresar
        
    • para hacer progresos
        
    • del progreso
        
    • para impulsar
        
    • lograr un avance
        
    • de realizar progresos
        
    Su labor es compleja y diversa y no cabe duda de que se esforzarán al máximo para avanzar la aplicación del Programa de Acción. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. UN فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء.
    El proceso de reforma y consolidación dista mucho de haber terminado y habrá que adoptar más medidas concertadas para lograr progresos apreciables. UN وما زالت عملية اﻹصلاح والتعزيز بعيدة عن الاكتمال وستحتاج إلى مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تقدم ملموس.
    Consideramos que el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General es un momento propicio para lograr avances y conclusiones sustantivas en esta materia. UN ونرى أن الدورة الخمسين للجمعية العامة تعد فرصة مناسبة لتحقيق تقدم مضموني والتوصل إلى نتائج في هذا المضمار.
    La creación de consenso es clave para progresar en estas dos importantes esferas de la reforma. UN ويعتبر بناء توافق في اﻵراء عنصرا أساسيا لتحقيق تقدم في هذين المجالين الهامين لعملية اﻹصلاح.
    El Grupo subraya que una de las condiciones necesarias para avanzar de forma significativa en ese proceso es el registro civil de los haitianos. UN ويشدد الفريق على أن التسجيل المدني في هايتي هو أحد الشروط اللازمة لتحقيق تقدم كبير مثل إضفاء ذلك الطابع الرسمي.
    Hubo acuerdo en que había que intentar cuando se pudiera para avanzar en las conversaciones en curso. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة بذل كل ما يمكن لتحقيق تقدم في المحادثات الجارية.
    La experiencia demostró que el intercambio de opiniones por correo electrónico no era suficiente para avanzar con rapidez. UN واتضح من التجربة أن المناقشات التي تتم عبر البريد الالكتروني لم تكن تكفي وحدها لتحقيق تقدم سريع.
    La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. UN والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن.
    En este sentido, instruimos a nuestros Cancilleres profundizar el diálogo con el objeto de avanzar en temas específicos de cooperación entre las dos regiones. UN ونوعز في هذا الصدد الى وزراء خارجيتنا بتعميق الحوار لتحقيق تقدم في البنود المتعلقة خصيصا بالتعاون بين منطقتينا.
    Otra esfera principal en la que vemos grandes oportunidades de avanzar es la de la Organización. UN وثمة مجال رئيسي آخر نجد فيه فرصاً في متناولنا لتحقيق تقدم هو مجال المنظمة.
    Existe un margen considerable para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك متسع كبير لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Por consiguiente, debemos hacer todo lo que podamos para lograr progresos concretos en ocasión de la celebración de la conferencia de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, prevista para el año 2001. UN وعلينا بالتالي أن نفعل كل ما في وسعنا لتحقيق تقدم ملموس في مؤتمر الأمم المتحدة للأسلحة الخفيفة المقرر عقده في عام 2001.
    Tenemos que asumir todos el compromiso firme de formular políticas aceptables para lograr avances sustanciales en el camino hacia el objetivo de reducir la emisiones de los gases de efecto invernadero. UN وينبغي لنا جميعا أن نلتزم التزاما قويا برسم سياسات مقبولة لتحقيق تقدم كبير صوب هدف تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Muchos países de África carecen del personal cualificado y la capacidad de investigación necesarias para lograr avances en esta esfera. UN وكثير من البلدان الأفريقية يعوزها الأفراد المهرة الضروريون والطاقات البشرية في ميدان الأبحاث لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    La Conferencia de Desarme debe hacer todo lo posible en el actual período de sesiones para progresar en este ámbito. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن يبذل كل الجهود في الدورة الحالية لتحقيق تقدم في هذا الميدان.
    Un modo fundamental de lograr avances en la erradicación de la pobreza extrema es el impulso del desarrollo agrícola. UN ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية.
    Segundo, hay que realizar esfuerzos para hacer avanzar la Conferencia de Desarme y otros mecanismos de desarme. UN ثانيا، ينبغي بذل الجهود لتحقيق تقدم فعلي في دفع مؤتمر نزع السلاح والآليات الأخرى لنزع السلاح إلى الأمام.
    Debemos aprovechar el nuevo impulso en la esfera del desarme para lograr un progreso verdadero en la Conferencia de Desarme. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    El Comité está comprometido a garantizar que el último año del Decenio sea productivo y establezca un marco para el progreso futuro. UN واللجنة ملتزمة بضمان أن تكون السنة اﻷخيرة من العقد سنة مثمرة وأن تضع إطارا لتحقيق تقدم في المستقبل.
    Poniendo de relieve que, a fin de progresar en la aplicación de la Nueva Alianza, es importante que exista un entorno nacional e internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo de África UN وإذ تشدد على أن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لنمو أفريقيا وتنميتها أمر مهم لتحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة(
    Estamos en el momento más oportuno para hacer progresos tangibles. UN ونحن الآن في أفضل وقت لتحقيق تقدم ملموس.
    Espero con interés un debate amplio y fructífero en la Comisión. Confío en que en sus deliberaciones continuará promoviendo la seguridad internacional y aportando una importante contribución a los esfuerzos cooperativos mundiales en aras del progreso humano duradero. UN إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت.
    A este respecto, es alentador que el acuerdo de cesación del fuego se esté respetando, ya que ello servirá de base para impulsar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يجب العمل على تشجيع تطبيق اتفاق وقف إطلاق النار، نظرا ﻷن هذا سيكون اﻷساس لتحقيق تقدم في عملية السلام.
    Los últimos acontecimientos dejan entrever la posibilidad de lograr un avance pacífico con respecto a la cuestión de Palestina. UN ثم قال إن التطورات الأخيرة قد أتاحت الفرصة لتحقيق تقدم سلمي بشأن قضية فلسطين.
    Esta es la única forma de realizar progresos a un costo razonable. UN هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم بصورة متيسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more