"لتصديق" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratificación por
        
    • la ratificación
        
    • ratificación de
        
    • para creer
        
    • creer que
        
    • para ratificar
        
    • certificación
        
    • validación
        
    • por ratificar
        
    • de ratificación
        
    • de creer
        
    • creer en
        
    La campaña para la ratificación por ese país es uno de los principales objetivos de nuestra campaña mundial. UN إن الحملة الموجهة لتصديق الولايات المتحدة على الاتفاقية هي واحدة من أهداف حملتنا العالمية الكبرى.
    En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها.
    Esto es en sí un logro notable; debería hacerse todo lo posible por alcanzar la ratificación universal al final de 1995. UN وهذا في حد ذاته إنجاز رائع؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لتصديق جميع الدول على هذه الاتفاقية بنهاية عام ١٩٩٥.
    Consciente de la enorme importancia internacional que reviste la ratificación de la Convención por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, UN وإدراكا منه لما لتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية من أهمية دولية بالغة،
    No hay razón para creer que las mujeres africanas tienen innatamente diferentes deseos. TED لا يجود سبب لتصديق ان النساء الافريقيات لدياها شهوة عاليه بالفطرة
    En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها.
    Corresponsable de los preparativos para la ratificación por Suiza de la CEDAW y de los debates parlamentarios que condujeron a ella (1994-1997); UN وكانت مسؤولة بصورة مشتركة عن الإعداد لتصديق سويسرا على سيداو والمساهمة فيما صاحب ذلك من مناقشات في البرلمان
    También somos flexibles en cuanto a la forma precisa en que el Tratado indique el requisito de la ratificación por los ocho Estados que ahora tienen la capacidad y libertad legal para llevar a cabo explosiones nucleares de ensayo. UN كما تتوخى المرونة فيما يتعلق بالطريقة المضبوطة التي تشترطها المعاهدة لتصديق الدول الثماني الحائزة اﻵن للقدرة والامكانية القانونية ﻹجراء تجارب التفجيرات النووية.
    La ratificación por Polonia de la Convención sobre los Derechos del Niño ha influido considerablemente sobre la creación y aplicación de las disposiciones legislativas destinadas a proteger los derechos del niño. Esta cuestión se examinó en el informe anterior. UN وقد كان لتصديق بولندا على اتفاقية حقوق الطفل تأثير ذو بال على إيجاد ومراعاة القانون الرامي إلى حماية حقوق كل طفل، وهذا أمر جرت مناقشته في التقرير السابق.
    En la práctica, esto equivale a pasar por alto la reserva inválida y parece indicar que el órgano, en vez del Estado autor de la reserva, puede determinar si la reserva es una condición indispensable de la ratificación por parte del Estado. UN وهذه العملية تتجاهل فعلا التحفظ غير المشروع وتشير إلى أن الهيئة، وليس الدولة المتحفظة، يمكنها أن تحدد ما إذا كان التحفظ شرطا لا بد منه لتصديق الدولة.
    Consciente de la enorme importancia internacional que reviste la ratificación de la Convención por la Federación de Rusia y por los Estados Unidos de América, UN وإذ يسلﱢم باﻷهمية الدولية الهائلة لتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية،
    Esto se realizó como parte de la conmemoración del 10º aniversario de la ratificación de la Convención por el país. UN وتم ذلك احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لتصديق البلاد على الاتفاقية.
    Según el abogado, esta es una razón de más para creer que el autor será torturado si es devuelto. UN وهذا سبب إضافي، وفقا لما يقوله المحامي، لتصديق أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته.
    El Gobierno de Rusia se prepara activamente para ratificar la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas. UN إن الحكومة الروسية عاكفة على اﻹعداد لتصديق اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    El año anterior la Comisión había comenzado a considerar un sistema de certificación del comercio con miras a mejorar los datos de que disponía. UN وخلال العام الماضي، شرعت اللجنة أيضا في النظر في خطة لتصديق التجارة بهدف تحسين البيانات المتاحة لها.
    De acuerdo con las normas del Instituto de Auditores Internos, en 2005, el servicio de auditoría del ACNUR realizó una autoevaluación, que se sometió a la validación externa de la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF. UN وفقاً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين أجرت دائرة مراجعة الحسابات لدى المفوضية تقييماً ذاتياً في عام 2005 وخضع هذا التقييم لتصديق خارجي من جانب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات لدى اليونيسيف.
    c) Ayudar a todos los Estados Miembros en sus esfuerzos por ratificar la Convención y sus Protocolos o adherirse a esos instrumentos; UN (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛
    Mi país se adhiere a los trabajos de ratificación de ese instrumento y se dispone a cumplir con los compromisos básicos de la Convención sobre las municiones en racimo, a la vez que estudia las mejores medidas para apoyar su aplicación. UN وفيما يعمل بلدي لتصديق هذا الصك، ويحضر للوفاء بالالتزامات الأساسية لهذه الاتفاقية، يفكر مليا في أفضل السبل لدعم تنفيذها أيضا.
    ¿Es mi tonto deseo de creer las historias que oigo... o mi obvia incapacidad de percibir sus misterios? Open Subtitles أهى رغبتى الحمقاء لتصديق ماأسمعه من قصص أو عدم قدرتى الواضحة لادراك ألغازهم؟
    Cuando estás perdido, estás dispuesto a creer en cualquer cosa. Open Subtitles عندما تكون مشوشا تصبح قابل لتصديق اي شيئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more