La campaña para la ratificación por ese país es uno de los principales objetivos de nuestra campaña mundial. | UN | إن الحملة الموجهة لتصديق الولايات المتحدة على الاتفاقية هي واحدة من أهداف حملتنا العالمية الكبرى. |
En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها. |
Esto es en sí un logro notable; debería hacerse todo lo posible por alcanzar la ratificación universal al final de 1995. | UN | وهذا في حد ذاته إنجاز رائع؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لتصديق جميع الدول على هذه الاتفاقية بنهاية عام ١٩٩٥. |
Consciente de la enorme importancia internacional que reviste la ratificación de la Convención por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, | UN | وإدراكا منه لما لتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية من أهمية دولية بالغة، |
No hay razón para creer que las mujeres africanas tienen innatamente diferentes deseos. | TED | لا يجود سبب لتصديق ان النساء الافريقيات لدياها شهوة عاليه بالفطرة |
En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها. |
Corresponsable de los preparativos para la ratificación por Suiza de la CEDAW y de los debates parlamentarios que condujeron a ella (1994-1997); | UN | وكانت مسؤولة بصورة مشتركة عن الإعداد لتصديق سويسرا على سيداو والمساهمة فيما صاحب ذلك من مناقشات في البرلمان |
También somos flexibles en cuanto a la forma precisa en que el Tratado indique el requisito de la ratificación por los ocho Estados que ahora tienen la capacidad y libertad legal para llevar a cabo explosiones nucleares de ensayo. | UN | كما تتوخى المرونة فيما يتعلق بالطريقة المضبوطة التي تشترطها المعاهدة لتصديق الدول الثماني الحائزة اﻵن للقدرة والامكانية القانونية ﻹجراء تجارب التفجيرات النووية. |
La ratificación por Polonia de la Convención sobre los Derechos del Niño ha influido considerablemente sobre la creación y aplicación de las disposiciones legislativas destinadas a proteger los derechos del niño. Esta cuestión se examinó en el informe anterior. | UN | وقد كان لتصديق بولندا على اتفاقية حقوق الطفل تأثير ذو بال على إيجاد ومراعاة القانون الرامي إلى حماية حقوق كل طفل، وهذا أمر جرت مناقشته في التقرير السابق. |
En la práctica, esto equivale a pasar por alto la reserva inválida y parece indicar que el órgano, en vez del Estado autor de la reserva, puede determinar si la reserva es una condición indispensable de la ratificación por parte del Estado. | UN | وهذه العملية تتجاهل فعلا التحفظ غير المشروع وتشير إلى أن الهيئة، وليس الدولة المتحفظة، يمكنها أن تحدد ما إذا كان التحفظ شرطا لا بد منه لتصديق الدولة. |
Consciente de la enorme importancia internacional que reviste la ratificación de la Convención por la Federación de Rusia y por los Estados Unidos de América, | UN | وإذ يسلﱢم باﻷهمية الدولية الهائلة لتصديق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الاتفاقية، |
Esto se realizó como parte de la conmemoración del 10º aniversario de la ratificación de la Convención por el país. | UN | وتم ذلك احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لتصديق البلاد على الاتفاقية. |
Según el abogado, esta es una razón de más para creer que el autor será torturado si es devuelto. | UN | وهذا سبب إضافي، وفقا لما يقوله المحامي، لتصديق أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته. |
El Gobierno de Rusia se prepara activamente para ratificar la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | إن الحكومة الروسية عاكفة على اﻹعداد لتصديق اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
El año anterior la Comisión había comenzado a considerar un sistema de certificación del comercio con miras a mejorar los datos de que disponía. | UN | وخلال العام الماضي، شرعت اللجنة أيضا في النظر في خطة لتصديق التجارة بهدف تحسين البيانات المتاحة لها. |
De acuerdo con las normas del Instituto de Auditores Internos, en 2005, el servicio de auditoría del ACNUR realizó una autoevaluación, que se sometió a la validación externa de la Oficina de Auditoría Interna del UNICEF. | UN | وفقاً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين أجرت دائرة مراجعة الحسابات لدى المفوضية تقييماً ذاتياً في عام 2005 وخضع هذا التقييم لتصديق خارجي من جانب مكتب المراجعة الداخلية للحسابات لدى اليونيسيف. |
c) Ayudar a todos los Estados Miembros en sus esfuerzos por ratificar la Convención y sus Protocolos o adherirse a esos instrumentos; | UN | (ج) مساعدة جميع الدول الأعضاء في جهودها لتصديق الاتفاقية وبروتوكولاتها أو الانضمام إليها؛ |
Mi país se adhiere a los trabajos de ratificación de ese instrumento y se dispone a cumplir con los compromisos básicos de la Convención sobre las municiones en racimo, a la vez que estudia las mejores medidas para apoyar su aplicación. | UN | وفيما يعمل بلدي لتصديق هذا الصك، ويحضر للوفاء بالالتزامات الأساسية لهذه الاتفاقية، يفكر مليا في أفضل السبل لدعم تنفيذها أيضا. |
¿Es mi tonto deseo de creer las historias que oigo... o mi obvia incapacidad de percibir sus misterios? | Open Subtitles | أهى رغبتى الحمقاء لتصديق ماأسمعه من قصص أو عدم قدرتى الواضحة لادراك ألغازهم؟ |
Cuando estás perdido, estás dispuesto a creer en cualquer cosa. | Open Subtitles | عندما تكون مشوشا تصبح قابل لتصديق اي شيئ |