"لتعديل القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • para modificar la Ley
        
    • para modificar el Código
        
    • para enmendar el Código
        
    • para reformar el Código
        
    • para enmendar la Ley
        
    • de enmienda del Código
        
    • enmienda de la Ley
        
    • para modificar la legislación
        
    • modificación de la Ley
        
    • modificando el Código
        
    • revisión de la ley
        
    • de reforma al Código
        
    • de reforma del Código
        
    • de modificación del Código
        
    • modifica la Ley
        
    La Comisión de Servicios Financieros está tomando medidas para modificar la Ley mencionada con miras a reforzar los controles sobre la financiación de la proliferación. UN وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل القانون المذكور من أجل تشديد الرقابة على تمويل الانتشار.
    Por consiguiente, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes para modificar el Código Civil en consecuencia. UN وعليه ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة لتعديل القانون المدني على هذا الأساس.
    Asimismo, se está estudiando una iniciativa para enmendar el Código Penal a fin de tipificar el delito de discriminación racial. UN وهناك حاليا مبادرة لتعديل القانون الجنائي لكي يشمل أحكاما لمناهضة الفصل العنصري.
    El Gobierno ha presentado un proyecto de ley para reformar el Código Penal con miras a endurecer el castigo por delito de violación. UN وقد قدمت الحكومة مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي بهدف زيادة عقوبة الاغتصاب.
    Con miras a fortalecer las capacidades operativas de la SUHAKAM, el Gobierno ha adoptado medidas para enmendar la Ley Nº 597, ratificada por el Parlamento. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتعديل القانون 597 الذي أقرّه البرلمان، وذلك توخياً لتعزيز القدرات التشغيلية للجنة.
    El Parlamento estaba estudiando la aprobación de un proyecto de enmienda del Código Penal referido a la abolición de la tortura. UN وينظر البرلمان حالياً في اعتماد مشروع لتعديل القانون الجنائي يتعلق بحظر التعذيب.
    Por consiguiente, el Relator Especial acoge favorablemente las propuestas de diversas fuentes en favor de la enmienda de la Ley. UN وبناء عليه، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاقتراحات التي تقدمت بها مصادر متعددة لتعديل القانون.
    v) elaborar proyectos para modificar la legislación positiva vigente; UN `٥` صياغة مشاريع لتعديل القانون الموضوعي الساري؛
    Dice estar de acuerdo en que fue insensato y contraproducente sugerir que la mujer era más honrada, seria y dedicada a las cuestiones humanas y sociales en la petición de modificación de la Ley electoral. UN وأقرت أيضا بأنه لم يكن من الحكمة أو من المفيد الإيحاء في الطلب المقدم لتعديل القانون الانتخابي بأن النساء أكثر أمانة وأكثر جدية وأكثر تفانيا فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    Sírvanse señalar las medidas adoptadas para modificar la Ley a fin de eliminar la discriminación de las personas con discapacidad. UN ويُرجى الإشارة إلى أي خطوات تتخذ لتعديل القانون للقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El nuevo código penal que se está preparando ofrece una magnífica oportunidad para modificar la Ley de manera que concuerde con las obligaciones impuestas a Camboya en virtud de los tratados y de su Constitución. UN ويتيح القانون الجنائي الجديد، الذي يجري إعداده حالياً، فرصة مناسبة لتعديل القانون ومواءمته مع دستور كمبوديا والتزاماتها التعاهدية.
    Actualmente el Gobierno de Indonesia está preparando un proyecto de ley para modificar la Ley No. 25/2003 sobre el blanqueo de dinero. UN تُعِد الحكومة الإندونيسية حاليا مشروع قانون لتعديل القانون رقم 25/2003 المتعلق بجريمـة غسل الأموال.
    Sin embargo, tras las intervenciones de la Asociación para la Prevención de la Tortura (APT), la Fiscalía General ha hecho gestiones ante la comisión parlamentaria correspondiente para modificar el Código de manera que se tipifique la tortura como delito autónomo. UN لكن النيابة العامة، عقب تدخلات جمعية منع التعذيب، تظلمت لدى اللجنة البرلمانية المعنية بالموضوع لتعديل القانون بحيث ينص على اعتبار التعذيب جريمة مستقلة.
    Sin embargo, tras las intervenciones de la Asociación para la Prevención de la Tortura (APT), la Fiscalía General ha hecho gestiones ante la comisión parlamentaria correspondiente para modificar el Código de manera que se tipifique la tortura como delito autónomo. UN لكن النيابة العامة، عقب تدخلات جمعية منع التعذيب، تظلمت لدى اللجنة البرلمانية المعنية بالموضوع لتعديل القانون بحيث ينص على اعتبار التعذيب جريمة مستقلة.
    En una reunión urgente del Gobierno, el Primer Ministro inició el procedimiento para enmendar el Código Penal con el fin de derogar los artículos 37, 38 y 39. UN وشرع رئيس الوزراء، في اجتماع عاجل عقدته الحكومة، في إجراءات لتعديل القانون الجنائي بغرض إلغاء المواد 37 و 38 و 39.
    En 1991, la Oficina Nacional de la Mujer -ONAM- elaboró las primeras propuestas para reformar el Código Civil, el Código Penal y el Código de Trabajo, dichas reformas fueron presentadas a la Comisión de la Mujer en el Congreso de la República. UN وفي عام 1991، وضع المكتب الوطني لشؤون المرأة الاقتراحات الأولى لتعديل القانون المدني والقانون الجنائي وقانون العمل، وقدمت هذه التعديلات إلى لجنة شؤون المرأة بكونغرس الجمهورية.
    Posteriormente, el Organismo de Inteligencia y Seguridad envió al Consejo de Ministros varias propuestas para enmendar la Ley sobre el Organismo de Inteligencia y Seguridad y el Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina. UN وقد أرسل جهاز الاستخبارات والأمن بعد ذلك إلى مجلس الوزراء عدة مقترحات لتعديل القانون المتعلق بجهاز الاستخبارات والأمن وقانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك.
    La delegación guineana, con apoyo de funcionarios de la ONUDD, terminó la redacción de proyectos de ley de enmienda del Código Penal de Guinea y del Código de Procedimiento Penal con el fin de incorporar a esos cuerpos legales los requisitos estipulados en los instrumentos de las Naciones Unidas. UN واستكمل الوفد الغيني بدعم من موظفي المكتب، مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الغيني ومشروع قانون آخر لتعديل مدونة الإجراءات الجنائية لتضمينهما المقتضيات التي تنص عليها صكوك الأمم المتحدة.
    A raíz de otra propuesta de la Comisión, se había presentado un proyecto de enmienda de la Ley federal de responsabilidades de los servidores públicos por la que se establecía la obligación de proporcionar información a la Comisión cuando ésta lo requiriera en el transcurso de una investigación. UN وعلى أثر مقترح آخر من اللجنة، قُدم مشروع قانون لتعديل القانون الاتحادي الخاص بمسؤوليات الموظفين الحكوميين بغرض إلزام هؤلاء الموظفين بتوفير المعلومات التي تطلبها اللجنة خلال تحقيقاتها.
    Se está redactando un nuevo proyecto de ley para modificar la legislación existente sobre la delincuencia infantil. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    Por último, está previsto fijar un plazo para la modificación de la Ley Nº 1600 sobre la violencia doméstica. UN وأخيرا، تم تحديد موعد نهائي لتعديل القانون رقم 1600 المتعلق بالعنف المنزلي.
    2°) Proyecto de ley modificando el Código Civil en lo que concierne al nombre patronímico, Doc. parl, Cám. repr., ses. ord. 2003-2004, 0248/001; UN (2) اقتراح بقانون لتعديل القانون المدني فيما يتعلق باللقب، الوثائق البرلمانية، مجلس النواب، الدورة العادية 2003-2004، 001/0248؛
    7.2. El abogado del Estado mantiene que las alegaciones planteadas ante el Comité son abstractas y pretenden la revisión de la ley en general y que no atañen específicamente al Sr. Gómez Vázquez y que por ello, éste carece de la condición de víctima. UN 7-2 وذكر محامي الدولة أن الادعاءات المقدمة إلى اللجنة مجردة ولا ترمي إلا لتعديل القانون ككل، وهي غير متعلقة بالتحديد بالسيد غوميز فاسكيز، ومن ثمة لا يصح وصف هذا الأخير بأنه ضحية.
    Por otro lado como el Código Civil y la Ley del Inquilinato y de la Vivienda que datan de más de cuarenta años, son ya obsoletos, el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, ha presentado a consideración de la sociedad civil, el anteproyecto de reforma al Código Civil boliviano. UN وفضلاً عن ذلك، نظراً لأن القانون المدني وقانون الإيجارات والإسكان يرجع تاريخهما إلى أكثر من 40 عاماً، فإن وزارة العدل وحقوق الإنسان قدمت مشروعاً أولياً لتعديل القانون المدني لكي ينظر فيه المجتمع المدني.
    El Comité toma conocimiento de que los anteproyectos de ley de reforma del Código Penal se están examinando en el Congreso Nacional. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا مناقشة مشاريع قوانين في الكونغرس الوطني لتعديل القانون الجنائي.
    En ese sentido, se han formulado propuestas de modificación del Código Penal. UN وفي هذا الصدد، قُدمت اقتراحات لتعديل القانون الجنائي.
    Por último, la Disposición Adicional Décimo Primera que modifica la Ley del Estatuto de los Trabajadores añade un nuevo apartado a la redacción del artículo 27 del mismo que establece que sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados anteriores, la negociación colectiva podrá establecer medidas de acción positiva para favorecer el acceso de las mujeres a todas las profesiones. UN وأخيراً، يضيف النصّ الإضافي الحادي عشر لتعديل القانون الأساسي لحقوق العمال فقرة جديدة في صياغة المادة 27، تقرِّر أنه رغم أحكام الفقرات السابقة، يمكن من خلال المفاوضة الجماعية إقامة تدابير عمل إيجابي لتسهيل وصول المرأة إلى جميع المهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more