"لتعرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de exposición
        
    • vulnerabilidad de
        
    • para presentar
        
    • exposición de
        
    • la exposición
        
    • de ser
        
    • hecho de que
        
    • exposición para
        
    • ofrecerme
        
    • expuestas
        
    • para ofrecer
        
    Se evaluaron cinco situaciones hipotéticas de exposición del agua superficial, incluidas zonas y acontecimientos pluviales. UN وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة والأمطار.
    Estas aguas contaminadas se convierten luego en vías de exposición de animales y personas. UN وهذه المياه الملوثة تصبح مساراً لتعرض الحيوانات والإنسان.
    Prestación de ayuda para elaborar leyes, programas y medidas políticas en que se reconozca la vulnerabilidad de las mujeres migrantes, en particular, a algunas costumbres tradicionales dañinas UN المساعدة في تطوير التشريعات والبرامج والسياسات التي تتصدى لتعرض المهاجرات بصفة خاصة للممارسات التقليدية الضارة
    Tiene la palabra la representante de Costa Rica para presentar el proyecto de resolución en su forma revisada. UN أعطي الكلمة لممثلة كوستاريكا لتعرض مشروع القرار المنقح.
    No se proporcionaron datos sobre la vigilancia de la exposición de los operadores en condiciones normales. UN لم تتوافر بيانات رصد لتعرض عمال التشغيل في الظروف العادية.
    En la evaluación del riesgo de Australia se informó que las aplicaciones en la industria automotriz son probablemente la fuente principal de exposición del público al polvo de crisotilo. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    En la evaluación del riesgo de Australia se informó que las aplicaciones en la industria automotriz son probablemente la fuente principal de exposición del público al polvo de crisotilo. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    La fuente principal de exposición de la población general al endosulfán es el alimento. UN الغذاء هو المصدر الرئيسي لتعرض عامة الناس للإندوسولفان.
    Por tanto, la formulación de estrategias para hacer frente a la especial vulnerabilidad de las jóvenes es una prioridad fundamental. UN ولهذا فإن الاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتعرض الفتيات للتأثر بشكل خاص تشكل أولوية رئيسية.
    Había que prestar especial atención a la vulnerabilidad de las mujeres y los niños afrodescendientes. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص لتعرض النساء والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي لهذه الممارسات.
    La vulnerabilidad de cada una de esas minorías indígenas confiere un carácter urgente a la realización de esfuerzos sostenidos a nivel nacional para preservar la cultura y el modo de vida tradicionales de esos pueblos. UN ونظرا لتعرض هذه الأقليات للخطر، فإن تنفيذ عمل حكومي منهجي بهدف صون أنماط حياتها وثقافاتها التقليدية ضرورة ملحة.
    El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    El informe es la primera oportunidad del Estado Parte para presentar al Comité la medida en que sus leyes y prácticas cumplen el Pacto que ha ratificado. UN هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    Se consideró que ninguno de los usos previstos presentaba riesgos aceptables en relación con la exposición de los operadores y con el medio ambiente. UN لم يتم اعتبار أن أياً من الاستخدامات المزعومة تمثل مخاطر مقبولة بالنسبة لتعرض عمال التشغيل والبيئة.
    Así pues, el autor sí corre un riesgo concreto de ser torturado si regresa a Turquía. UN وبالتالي هناك خطر حقيقي لتعرض صاحب الشكوى إلى التعذيب إن عاد إلى تركيا.
    Profundamente preocupada por el hecho de que muchos civiles hayan sido asesinados, masacrados y mutilados por terroristas en actos indiscriminados y ciegos de violencia y de terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ لتعرض عدد كبير من المدنيين للقتل والذبح والتشويه على يد الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب عشوائية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    Los alimentos no parecen ser una vía importante de exposición para la población en general ya que los residuos en los alimentos suelen estar por debajo de los límites de detección. UN لا يبدو أن الغذاء هو الطريق الرئيسي لتعرض عامة السكان، لأن البقايا في الغذاء تكون أقل عموما من الحد الأدنى الذي يمكن الكشف عنه.
    Tu vienes a ofrecerme llamar a A.D.A. Open Subtitles ADAجأت لتعرض علي الأتصال على الـ
    Se ha determinado que cerca del 5% de las poblaciones generales están sumamente expuestas. UN وقد وجد أن نحو 5 في المائة من عموم السكان يتعرضون لتعرض عال.
    Por ejemplo, la Universidad se ha puesto en contacto con la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas para ofrecer los servicios de sus licenciados como pasantes. UN وعلى سبيل المثال، اتصلت جامعة السلام بغالبية وكالات الأمم المتحدة لتعرض عليها استقبال خريجيها كمتدربين داخليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more