Puede ser un mecanismo esencial para promover el respeto de los derechos humanos de todos los individuos. | UN | ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد. |
para promover el respeto de los derechos humanos se necesita un marco jurídico. | UN | وينبغي توفير إطار قانوني لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Se llevan a cabo una política activa y medidas con un objetivo fijo para promover el respeto de los idiomas nacionales y de las tradiciones, en particular en los territorios de ultramar. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
Su Gobierno también ha puesto empeño en introducir otras políticas a fin de promover el respeto de los derechos humanos, el imperio de la ley y la reconciliación nacional. | UN | كما تعمل حكومته جاهدة لﻷخذ بسياسات أخرى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمصالحة الوطنية. |
La igualdad entre los géneros era un factor determinante no sólo para alcanzar la paz sostenible sino también para aumentar el respeto de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho en todas las sociedades. | UN | وإن المساواة بين الجنسين من العوامل التي لا بد منها ليس لتحقيق السلام الدائم فحسب، بل أيضا لتعزيز احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في المجتمعات كافة. |
para fortalecer el respeto del derecho humanitario es necesario adoptar medidas preventivas, por ejemplo, mediante campañas de sensibilización y la enseñanza del derecho humanitario. | UN | كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون. |
El Gobierno ha adoptado medidas para reforzar los departamentos y órganos competentes y está iniciando también investigaciones para esclarecer los casos en los cuales se encuentran involucrados agentes del cuerpo de policía y montando un programa de capacitación para fomentar el respeto de los derechos humanos en este cuerpo. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز اﻹدارات والوكالات ذات الصلة، وصعﱠدت أيضا من التحقيقات في الحالات المتورط فيها ضباط الشرطة ووضعت برنامجا تدريبيا لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في صفوف الشرطة. |
Deben revisarse los programas escolares de estudio para promover el respeto a la Convención. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
Deben revisarse los programas escolares de estudio para promover el respeto a la Convención. | UN | وينبغي إعادة النظر في المناهج التعليمية المدرسية لتعزيز احترام الاتفاقية. |
La educación en materia de derechos humanos en todos los sectores de la sociedad es una clave para promover el respeto de los derechos humanos de los demás. | UN | والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في جميع قطاعات المجتمع مسألة أساسية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان المتعلقة باﻵخرين. |
• Una campaña internacional entre organizaciones locales, nacionales, internacional e intergubernamentales para promover el respeto de los derechos laborales. | UN | ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل. |
El Gobierno desplegará más esfuerzos para promover el respeto de los derechos humanos en esas formas. | UN | وستبذل الحكومة جهودا إضافية لتعزيز احترام حقوق الإنسان بهذه الوسائل. |
México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. | UN | كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية. |
El aula: Espacio privilegiado para promover el respeto y valoración de la diversidad | UN | الفصل الدراسي: بيئة ممتازة لتعزيز احترام قيمة التنوع |
El enjuiciamiento de los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario es una forma importante de promover el respeto de los Convenios. | UN | وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات. |
En particular, los acontecimientos de la primavera árabe constituyen una oportunidad histórica para aumentar el respeto de los derechos humanos, la democracia, la dignidad, la prosperidad y sistemas eficientes de estado de derecho en el Mediterráneo meridional. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن أحداث الربيع العربي بوجه خاص تمثل فرصة تاريخية لتعزيز احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والكرامة والازدهار، ووضع نظم فعالة في مجال سيادة القانون جنوب البحر المتوسط. |
Al ingresar en el Consejo de Europa, Azerbaiyán emprendió diversas reformas para fortalecer el respeto por la democracia y los derechos humanos. | UN | وفي إطار هذه العضوية، تعهدت أذربيجان بإدخال إصلاحات لتعزيز احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Actualmente se están preparando nuevos cambios constitucionales para fomentar el respeto de los derechos fundamentales de conformidad con los Pactos y promover y proteger los derechos de las minorías en consonancia con la Declaración sobre los derechos de las minorías de 1992. | UN | وهناك عملية جارية ﻹجراء المزيد من التغييرات الدستورية لتعزيز احترام الحقوق اﻷساسية بما يتسق مع العهدين، وللنهوض بحقوق اﻷقليات وحمايتها وفقا ﻹعلان حقوق اﻷقليات لعام ١٩٩٣. |
Ese enfoque debe comprender esfuerzos para reforzar el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho, aliviar las tensiones en las comunidades y catalizar los esfuerzos de reconciliación, creación de la paz y de instituciones. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النهج الجهود المبذولة لتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وتخفيف حدة التوترات داخل المجتمعات المحلية، وحفز المصالحة، وبناء السلم وبناء المؤسسات. |
A fin de cumplir con ese llamamiento, las Naciones Unidas han redoblado sus esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Tenemos que hacer gala de determinación en la promoción del respeto del imperio de la ley y del respeto de las instituciones cuya función es defender el imperio de la ley. | UN | وعلينا أن نبدي التصميم اللازم لتعزيز احترام سيادة القانون والمؤسسات المدعوة إلى رفع لواء ســيادة القانــون. |
El informe revela un esfuerzo ponderable dirigido al fortalecimiento del respeto de los derechos humanos por los funcionarios públicos como por la sociedad nacional en general. | UN | ويبرز التقرير الجهود الكبيرة التي ظلت تبذل لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من جانب موظفي الخدمة العامة والمجتمع بصفة عامة. |
Cabe esperar que este tipo de programa promueva el respeto de los derechos humanos de todas las personas y, de esta forma, contribuya a minimizar la violencia que da origen a las corrientes de refugiados. | UN | والآمال معقودة على هذا النوع من البرامج لتعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع، والإسهام بذلك في تقليل العنف المقترن بتدفقات اللاجئين إلى أدنى المستويات. |
27. El Comité considera positivos los esfuerzos hechos por el Estado parte para mejorar el respeto de las opiniones del niño mediante la realización de campañas de sensibilización. | UN | 27- تعتبر اللجنة جهود الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الأطفال بإجراء حملات توعية خطوة إيجابية. |
Por lo tanto, el desarrollo económico es esencial para impedir que surjan los problemas de refugiados. Esto no puede lograrse, sin embargo, al margen de iniciativas políticas que promuevan el respeto de los derechos humanos, el imperio de la ley y la gestión responsable de los asuntos públicos; | UN | ولذلك، فإن التنمية الاقتصادية ضرورية لمنع مشاكل اللاجئين بيد أنه لا يمكن تحقيق هذا المسعى بمعزل عن بذل الجهود السياسية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، والحكم المسؤول. |