En Sudáfrica, existe un fondo especial para promover la cooperación entre empresas. | UN | وفي جنوب أفريقيا يوجد صندوق خاص لتعزيز التعاون فيما بين الشركات. |
Además, se considera que el grupo sirve para promover la cooperación entre las Partes dentro de las subregiones y entre éstas. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها. |
1. Destaca la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región; | UN | ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛ |
El Servicio de Aduanas de Corea intercambia memorandos de entendimiento con las oficinas marítimas y militares regionales para fomentar la cooperación entre los organismos competentes. | UN | تبادلت دائرة الجمارك الكورية مذكرات تفاهم مع المكاتب البحرية والعسكرية الإقليمية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات ذات الصلة. |
En la más reciente, celebrada en 1997, se formuló un conjunto de recomendaciones para fortalecer la cooperación entre subregiones. | UN | وفي عام ٧٩٩١، وفي أحدث هذه الاجتماعات وضعت مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين المناطق دون اﻹقليمية. |
:: El Comité Nacional Interministerial es una plataforma que se emplea para mejorar la cooperación entre los interesados. | UN | :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة. |
Las Naciones Unidas, por ende, deben adoptar medidas necesarias para reforzar la cooperación entre todos los países de esta región en las esferas de la seguridad, la política, la economía, la cultura y el medio ambiente. | UN | وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان هذه المنطقة في مجالات الأمن والسياسة والاقتصاد والثقافة والبيئة. |
En el plano mundial, el Foro de Cooperación para el Desarrollo y el examen ministerial anual son oportunidades nuevas e importantes para intensificar la cooperación entre las cuatro instituciones. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتيح منتدى التعاون الإنمائي والاستعراض الوزاري السنوي فرصا جديدة هامة لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الأربع. |
A este respecto, están obligados a contribuir regularmente a las actividades humanitarias realizadas por la comunidad internacional, propicias para el fortalecimiento de la cooperación entre países en esta esfera y, en consecuencia, de la comprensión, la confianza, la tolerancia y el respeto mutuo en la perspectiva de un mundo más justo y no violento. | UN | ومن ذلك المنطلق, يلاحظ أن هذه الدول متمسكة بالمساهمة المستمرة في الأنشطة الإنسانية التي يضطلع بأعبائها المجتمع الدولي, وهي أنشطة مواتية لتعزيز التعاون فيما بين البلدان في هذا المجال, مما يعني بالتالي أنها أنشطة تشجع علي التفهم والثقة والتسامح والاحترام المتبادل, وذلك من منظور أكثر عدالة وأقل عنفا. |
También sirve como foro y centro de información para promover la cooperación entre los diferentes actores. | UN | كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة. |
La Asociación para la Prevención de Accidentes en las Carreteras es una organización no gubernamental fundada en 1959 para promover la cooperación entre las instituciones nacionales que tratan de la seguridad en las carreteras. | UN | المنظمة الدولية للسلامة على الطرق هي منظمة غير حكومية أُسست في عام ١٩٥٩ لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية المختصة بالسلامة على الطرق. |
Desde su creación en 2004, el Comité 1540 ha sido un importante foro para promover la cooperación entre los Estados Miembros contra la amenaza mundial que representa la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 86 - ومنذ بداية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 في عام 2004، وطَّدت نفسها بوصفها منتدى مهما لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة التهديدات العالمية لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En esas resoluciones, la Asamblea, entre otras cosas, reafirmó la importancia de los propósitos y objetivos de la Zona de paz y cooperación del Atlántico sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región. | UN | وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، أكدت من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي باعتبارها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Reafirmando la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، |
También informó al Consejo sobre las medidas adoptadas para fomentar la cooperación entre misiones por parte de la ONUCI y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL). | UN | وأبلغ الممثل الخاص المجلس أيضاً بالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Los miembros del Subcomité consideraron que esta iniciativa era muy útil como cauce para la incorporación de las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la esfera del fomento de la capacidad y como instrumento para fortalecer la cooperación entre los miembros del Subcomité. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة الفرعية عن رأي مؤداه أن هذه المبادرة مفيدة للغاية كمنفذ يمكــن أن تستخدمه مؤسسات اﻷمم المتحدة في بناء القدرات وكوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية. |
El objetivo principal de la Reunión fue promover la obtención de resultados concretos para mejorar la cooperación entre los Estados miembros de la zona. | UN | وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Es importante que la corte se establezca antes de que se cometan los crímenes para reforzar la cooperación entre los Estados en materia de derecho penal, contribuir a unificar el derecho penal a nivel internacional y fortalecer el elemento de disuasión de los posibles criminales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة للمحكمة أن تُنشأ قبل ارتكاب الجرائم لتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال القانون الجنائي والمساعدة على توحيد القانون الجنائي على الصعيد الدولي، وتعزيز عنصر ردع المجرمين المحتملين. |
Los participantes convinieron en una serie de recomendaciones para intensificar la cooperación entre los países asociados y las organizaciones regionales e internacionales a fin de intensificar la labor de lucha contra el terrorismo en el ámbito jurídico. | UN | واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون فيما بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية، من أجل تعزيز جهود مكافحة الإرهاب في الميدان القانوني. |
De 1986 a 1992, la OEA estuvo representada en el Comité Ejecutivo del Programa Regional para el fortalecimiento de la cooperación entre redes y sistemas nacionales de información para el desarrollo en América Latina y el Caribe (INFOLAC). | UN | ٤٦ - وفي الفترة من عام ١٩٨٦ إلى عام ١٩٩٢، كانت منظمة الدول اﻷمريكية ممثلة في اللجنة التنفيذية للبرنامج اﻹقليمي لتعزيز التعاون فيما بين شبكات ونظم المعلومات الوطنية ﻷغراض التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Tengo la certeza de que dicho foro aportará la oportunidad de fomentar la cooperación entre los gobiernos y la asociación entre los Estados y la diáspora, así como de garantizar que se dé un seguimiento internacional al Diálogo que se ha iniciado. | UN | ولديّ ثقة بأن المحفل المذكور سيتيح فرصة لتعزيز التعاون فيما بين الحكومات، والشراكات بين الدول وأبنائها في المهجر، ولكفالة المتابعة الدولية لهذا الحوار الذي بدئ فيه. |
Al examinar esos mecanismos, la Conferencia de las Partes tal vez desee estudiar los medios más apropiados de fortalecer la cooperación entre los Estados Parte y las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف أنسب الوسائل لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية ذات الصلة. |
En un documento sobre las opciones para acrecentar la cooperación entre las tres convenciones de Río, preparado conjuntamente por las secretarías de los tres instrumentos conforme a lo acordado en la reunión del GEM de enero de 2004, se exponen varias opciones para aumentar las sinergias en la presentación de informes. | UN | وعُرضت عدة خيارات لتعزيز أوجه التآزر في الإبلاغ في ورقة خيارات لتعزيز التعاون فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث، شاركت في إعدادها أمانات الصكوك الثلاثة، على النحو الذي اتفق عليه اجتماع فريق الاتصال المشترك في كانون الثاني/يناير 2004. |
Reconociendo la importante contribución que podría realizar la próxima Cumbre del Sur, que se celebrará en La Habana (Cuba) en abril del año 2000, al fortalecimiento de la cooperación Sur–Sur, | UN | " وإذ تدرك ما سيقدمه مؤتمر قمة بلدان الجنوب المقبل الذي سيعقد في هافانا، كوبا، في نيسان/أبريل ٢٠٠٠ من إسهام ذي أهمية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
xi) Asistencia a los gobiernos en la determinación de solicitudes y posibilidades de cooperación técnica, y la preparación de propuestas de proyectos para la promoción de tal cooperación entre los países de la región de América Latina y el Caribe, especialmente mediante actividades en que participen técnicos del sector público y empresarios del sector público y el sector privado en determinadas esferas de interés; | UN | ' ١١` تقديم المساعدة إلى الحكومات في تحديد الطلبات والفرص التقنية والمتعلقة بالتعاون وإعداد مقترحات المشاريع لتعزيز التعاون فيما بين البلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما عن طريق اﻷنشطة التي تشمل فنيين من القطاع العام ومنظمي المشاريع من القطاعين العام و/أو الخاص في مجالات مختارة ذات أهمية؛ |