"لتعقيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • complejidad
        
    • complejo
        
    • de la compleja
        
    • complican
        
    • de complicar
        
    • complicar las
        
    Varios oradores aconsejaron cautela ante la complejidad de la situación. UN وأوصى عدد من المتحدثين بتوخي الحذر نظراً لتعقيد الحالة.
    Dada la complejidad de esas cuestiones, es fundamental que haya una mejor coordinación de la labor de los organismos internacionales competentes. UN ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Por ello, habida cuenta de la complejidad y la importancia de esta cuestión, no podemos apoyar el proyecto de resolución. UN لذلك ونظرا لتعقيد وأهمية هذا الموضوع، لا نستطيع تأييد مشروع القرار.
    Los niveles del salario mínimo se gradúan en función de la complejidad, responsabilidad y dificultad del trabajo realizado dentro de los distintos niveles individuales de la escala. UN وتتدرج مستويات الحد الأدنى للأجور في الجدول وفقا لتعقيد طبيعة العمل وللمسؤولية المناطة به ولصعوبته.
    En vista de la complejidad que encerraba la mundialización, otra delegación destacó la necesidad de seguir haciendo análisis sistemáticos de sus diversos aspectos. UN ونظراً لتعقيد عملية العولمة، أكد وفد آخر على ضرورة مواصلة إجراء تحليل منهجي لشتى جوانبها.
    Dada la complejidad de las cuestiones, no es de sorprender que muchas de las medidas propuestas todavía requieran mayor aclaración. UN ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    La calificación se puede cambiar en cualquier momento, a fin de reflejar la complejidad de un caso particular. UN ويجوز تغيير التصنيف في أي وقت مراعاة لتعقيد قضية بعينها.
    Dada su complejidad, esta cuestión es y seguirá siendo un tema de gran debate. UN ونظرا لتعقيد هذه القضية، كانت وتظل موضوع نقاش كثير.
    Dada la complejidad de las operaciones, y teniendo en cuenta el factor tiempo, esa parecería ser una forma prudente de actuar. UN ونظرا لتعقيد المسائل المطروحة ولعامل الوقت فإن هذا يبدو من قبيل مسار العمل الحكيم.
    Dada la complejidad de los mercados de productos básicos, es importante incluir a todos los interesados (productores, distribuidores, exportadores, la sociedad civil, las ONG y otros). UN ونظرا لتعقيد أسواق السلع الأساسية، كان من المهم إشراك جميع أصحاب المصالح والمنتجين والموزعين والمصدِّرين وأفراد المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وغيرهم.
    No obstante, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso sobre la elaboración de un informe final. UN بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي.
    Por lo tanto, es importante señalar que, dada la complejidad de la cuestión que afrontamos, está claro que hace falta creatividad, innovación y determinación. UN ومن المهم لذلك التنويه بأنه نظرا لتعقيد المسألة قيد النظر، فمن الواضح أن الابتكار والتجديد والتصميم أمور مطلوبة.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, los dos gobiernos habían convenido en que el proceso bilateral era la única forma de hallar una solución. UN ونظرا لتعقيد المسألة، اتفقت الحكومتان على أن العملية الثنائية هي السبيل الوحيد لإيجاد حل.
    No obstante, debido a la complejidad de la cuestión, el segundo Grupo de Expertos Gubernamentales finalizó su labor sin cosechar el mismo éxito que el primero. UN ومع ذلك، نظرا لتعقيد المسألة قيد النظر، فإن الفريق الثاني من الخبراء الحكوميين أنهى عمله دون تحقيق النجاح الذي أحرزه الفريق الأول.
    Enfrentamos el reto permanente de la complejidad de la respuesta a la epidemia del VIH, tanto a nivel mundial como en nuestros respectivos países. UN ويواجهنا تحد باستمرار نتيجة لتعقيد التصدي لوباء الإيدز، على المستوى العالمي وفي بلداننا.
    Estuvo de acuerdo con los miembros de la Junta en que, en vista de la complejidad de los temas, se necesitaba más tiempo para consultas. UN وقالت أنها تتفق مع أعضاء المجلس على ضرورة إتاحة وقت إضافي للتشاور نظرا لتعقيد المسائل المعنية.
    Debido a la complejidad y las repercusiones a largo plazo de la reglamentación sobre las pensiones, la formulación y el examen de los cambios propuestos llevarán tiempo. UN ونتيجة لتعقيد أنظمة المعاشات التقاعدية وأثرها الطويل الأجل، فإن وضع التغييرات المقترحة ودراستها بالتفصيل يستغرق وقتا.
    Esta opción es la más costosa, dada la complejidad de la encuesta UN هذا الخيار هو الأكثر تكلفة نظرا لتعقيد الاستقصاء
    En virtud de la complejidad de las nuevas crisis que enfrentamos en la actualidad, es necesario que concibamos un nuevo enfoque para la gestión de los conflictos. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. UN ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا.
    Habida cuenta de la compleja interrelación existente entre esas tres misiones y todas las partes en la zona de la misión, considero esencial mantener en Zagreb y Belgrado unas oficinas de enlace de las Naciones Unidas pequeñas, pero con una dotación de personal suficiente. UN ونظرا لتعقيد العلاقات المتبادلة بين البعثات الثلاث وجميع اﻷطراف في منطقة البعثة، أرى أن من الضروري أن تظل هناك مكاتب اتصال صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة مزودة بعدد كاف من الموظفين في زغرب وبلغراد.
    O sea, ¿para qué se complican? Open Subtitles لم يضطرون لتعقيد الأمور؟
    Las mujeres tienen su manera de complicar las cosas. Open Subtitles -ان المراة لديها دوما وسيلة لتعقيد الامور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more