En lugar de ello, se deberían realizar esfuerzos para desmantelar todas las armas nucleares existentes y para librar al mundo de esa amenaza mortífera. | UN | وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب. |
Se habían tomado medidas para desmantelar organizaciones traficantes de órganos, niños y mujeres. | UN | كذلك اتُخذت خطوات لتفكيك المنظمات التي تتجر بأعضاء الجسم البشري وبالنساء والأطفال. |
Completar el análisis de los aspectos jurídicos del desguace de embarcaciones. | UN | استكمال تحليل الجوانب القانونية لتفكيك السفن. |
Reconociendo la importancia del manejo ambientalmente racional del desguace de embarcaciones, | UN | وإذ يدرك أهمية الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن، |
Análogamente, opinamos que no es realista establecer un calendario para el desmantelamiento de las armas nucleares, que deberá enmarcarse por fuerza en un contexto a largo plazo, que, por definición, es de difícil predicción. | UN | وبالمثل فإننا نعتقد أن وضع جدول زمني لتفكيك اﻷسلحة النووية أمر غير واقعي، ﻷن هذا الجدول ينبغي أن يوضع بالضرورة ضمن سياق بعيد اﻷجل، وهو أمر يصعب التنبؤ به. |
Consideraba que la introducción de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones dentro del régimen común era una forma de desmantelar dicho régimen. | UN | وهو يرى أن اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة في النظام الموحد يعد طريقة لتفكيك النظام. |
A pesar de los obstáculos que quedan todavía por vencer, se ha llegado a un compromiso histórico que debe constituir el principio de un proceso irreversible de desmantelamiento del apartheid. | UN | بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري. |
En este contexto, celebramos las iniciativas emprendidas para desmantelar esas redes en el Pakistán, Malasia, Sudáfrica, los Emiratos Árabes Unidos y otros países, iniciativas que deberían tener continuación. | UN | ونرحب، في هذا السياق، بالجهود المبذولة لتفكيك هذه الشبكات في الإمارات العربية المتحدة، وباكستان، وجنوب أفريقيا، وماليزيا وبلدان أخرى، ويجب أن تستمر هذه الجهود. |
En este contexto, celebramos las iniciativas emprendidas para desmantelar esas redes en el Pakistán, Malasia, Sudáfrica, los Emiratos Árabes Unidos y otros países, iniciativas que deberían tener continuación. | UN | ونرحب، في هذا السياق، بالجهود المبذولة لتفكيك هذه الشبكات في الإمارات العربية المتحدة، وباكستان، وجنوب أفريقيا، وماليزيا وبلدان أخرى، ويجب أن تستمر هذه الجهود. |
Posteriormente, el Japón y Rusia han firmado un acuerdo para desmantelar otros cinco submarinos más. | UN | وفي وقت لاحق، وقعت اليابان وروسيا اتفاقاً لتفكيك خمس غواصات أخرى. |
También debe haber una iniciativa seria para desmantelar los obstáculos a la libertad de circulación dentro de la Ribera Occidental y los bloqueos alrededor de Gaza. | UN | أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة. |
Lamentablemente, Israel no ha tomado medidas para desmantelar la infraestructura de ocupación. | UN | ولكن للأسف لم تتخذ إسرائيل خطوات لتفكيك بنية الاحتلال. |
Manejo ambientalmente racional del desguace de embarcaciones: nota de la secretaría | UN | الإدارة السليمة بيئياً لتفكيك السفن: مذكرة من الأمانة |
Completar el análisis de los aspectos jurídicos del desguace de embarcaciones. | UN | إكمال تحليل الجوانب القانونية لتفكيك السفن. |
Los principios de la gestión ambientalmente racional del desguace de buques y su implantación en las instalaciones de desguace de buques. | UN | مبادئ الإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن وكيفية تحقيق الإدارة السليمة بيئيا في منشآت تفكيك السفن. |
Desguace de buques: manejo ambientalmente racional del desguace de buques | UN | تفكيك السفن: الإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن |
La comunidad internacional sigue sin saber a ciencia cierta cuál es el plazo para el desmantelamiento y la destrucción de esas armas. | UN | وما يزال المجتمع الدولي غير متأكد من الإطار الزمني لتفكيك هذه الأسلحة وتدميرها. |
Consideramos muy alentador lo que ha sucedido recientemente en las conversaciones entre las seis partes acerca de desmantelar el programa de armas nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونشهد تطورا حصل مؤخرا في المحادثات السداسية لتفكيك برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los Estados con capacidad nuclear deben iniciar un progresivo, sistemático y firme proceso de desmantelamiento de sus arsenales de destrucción en masa. | UN | ويجب أن تبدأ تلك الدول عملية تدريجية ومنظمة وحازمة لتفكيك ترساناتها من أسلحة الدمار الشامل. |
El potro fue la forma más utilizada para desarticular el cuerpo humano. ¡Si! | Open Subtitles | الرف كان الطريقة الاكثر انتشارا لتفكيك جسد الانسان نعم,هذا هو,هذا هو |
Italia aplicó tecnología sencilla para desmontar los diferentes componentes y explosivos de sus minas antipersonal. | UN | وطبقت إيطاليا تكنولوجيا بسيطة لتفكيك مختلف مكونات وأجهزة تفجير ألغامها الأرضية المضادة للأفراد. |
Últimamente se han venido efectuando reducciones de las fuerzas nucleares, y, como resultado del desmantelamiento de ojivas nucleares, la cantidad de material fisionable nuclear que podría volver a utilizarse con fines militares aumenta constantemente. | UN | إن القوات النووية قد خفضت تخفيضا حثيثا في اﻵونة اﻷخيرة. ونتيجة لتفكيك الرؤوس الحربية النووية، فإن مقدار المواد الانشطارية النووية التي يمكن إعادة استعمالها ﻷغراض عسكرية يتزايد باطراد. |
Los países que poseen o desean crear instalaciones de desguace de buques. | UN | الدول التي تملك أو ترغب في إقامة منشآت لتفكيك السفن. |
Criofractura Este proceso se utiliza para romper las municiones en pedazos lo suficientemente pequeños para poder destruirlos mediante incineración. | UN | تُستخدم هذه العملية لتفكيك الذخيرة إلى أجزاء صغيرة الحجم بما يكفي لمعالجتها باستخدام تقنية التدمير بالحرق. |
Se obtuvieron muestras de tres grupos de cinco individuos cada uno que trabajaban en: a) una instalación de desmontaje de aparatos electrónicos, b) en la producción de tarjetas de circuitos impresos, y c) en un laboratorio analítico. | UN | وتم الحصول على عينات من ثلاث مجموعات من خمسة أفراد يعمل كل منهم في: (أ) مرفق لتفكيك الإلكترونيات، (ب) وإنتاج لوحات للدوائر المطبوعة، (ج) ومختبر تحليلي. |
Desde este lugar, hacemos un llamado al compromiso internacional de desarticular los mecanismos de protección comercial que hoy impiden un justo desarrollo de los mercados laborales del mundo. | UN | ونحن نناشد من على هذا المنبر أن نقطع على أنفسنا التزاما دوليا لتفكيك آليات الحمائية في التجارة، وهي الآليات التي تعوق اليوم تطوير أسواق العمل الدولية بإنصاف. |
a) La capacitación de jueces, fiscales y demás funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley respecto de los mecanismos para la desarticulación de organizaciones delictivas, así como sobre la utilización de técnicas especiales de investigación que permitan rescatar a las personas secuestradas, teniendo en cuenta la necesidad particular de salvaguardar y proteger a las víctimas; | UN | (أ) تدريب القضاة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على آليات لتفكيك التنظيمات الإجرامية، وعلى استعمال أساليب التحري الخاصة من أجل إنقاذ المختطفين، مع مراعاة الحاجة الخاصة إلى الحفاظ على سلامة الضحايا وحمايتهم؛ |