La apertura de los mercados de los países industrializados puede, por consiguiente, convertirse en un factor importante para el progreso del mundo en transición. | UN | إن فتح أسواق البلدان الصناعية يمكن أن يصبح عاملا هاما لتقدم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Nos parece el sistema de gobierno más práctico y útil para el progreso de nuestro pueblo. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
Informes anuales décimo y undécimo de la Asociación Kuwaití para el adelanto de los Niños Arabes | UN | التقرير السنوي العاشر والحادي عشر للجمعية الكويتية لتقدم الطفولة العربية. |
En síntesis, el adelanto de los territorios no autónomos del Caribe es trascendental para el adelanto de la región del Caribe en general. | UN | وبإيجاز، إن تقدم اﻷقاليم غير المتمعة بالحكم الذاتي في الكاريبي هام لتقدم منطقتنا الكاريبية اﻷوسع. |
Deben ser más que una oportunidad para que la Secretaría informe sobre los acontecimientos registrados en las operaciones. | UN | فيجب أن تكون أكثر من مجرد فرصة لﻷمانة العامة لتقدم عرضا للتطورات الجارية في العمليات. |
Quisiéramos dejar constancia de esta preocupación aunque, al mismo tiempo, observamos - como usted indicara, Sr. Presidente - que esta semana es fundamental para el avance de los trabajos. | UN | ونود أن نسجل انشغالنا إزاء هذا اﻷمر، ولكننا نلحظ في الوقت ذاته، كما أشرتم، سيدي الرئيس، أن هذا اﻷسبوع حاسم في إحرازنا لتقدم في عملنا. |
Ahora y en el futuro debe continuar su función como catalizador del progreso de la humanidad. | UN | واﻵن وفي المستقبل، يجب أن تواصل وظيفتها بوصفها عاملا حفازا لتقدم البشرية. |
Además, dijo que los documentos de sesión debían usarse como antecedentes y no para presentar información para que la Junta tomara decisiones. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |
Considero que esa participación sigue siendo muy importante para el progreso del proceso de paz. | UN | وأعتقد أن مشاركتها لا تزال تتسم بأهمية كبيرة لتقدم عملية السلام. |
El debate recientemente concluido sobre este tema del programa generó un intercambio significativo sobre las ventajas de la diversidad y sus beneficios para el progreso humano. | UN | ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان. |
La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos ofrece una brillante perspectiva para el progreso de la civilización humana. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
En esta nueva perspectiva, la diferencia de género es lo opuesto a una desventaja: constituye una valiosa ventaja para el adelanto de toda la sociedad. | UN | والفرق بين الجنسين من هذا المنظور الجديد لا يوصف بكلمة حرمان بل بعكسها فهو مصدر قوة لتقدم المجتمع بأسره. |
Medidas para el adelanto de la mujer adoptadas en el período anterior a las elecciones locales y parlamentarias | UN | تدابير لتقدم المرأة في التقدم إلى الانتخابات المحلية والبرلمانية |
Solo un 15% de las empresas incluidas en el estudio tienen programas para el adelanto de la mujer. | UN | ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة. |
para que adelante el proceso de paz y se mantenga el prestigio de las Naciones Unidas es indispensable que la Organización desempeñe un papel neutral. | UN | ويكتسي قيام اﻷمم المتحدة بدور محايد أهمية قصوى بالنسبة لتقدم عملية السلم وصون هيبة المنظمة. |
Todo ello ha creado un marco institucional indispensable para el avance de la reforma económica en Albania. | UN | ولقد أوجد هذا كلـــه اﻹطار المؤسسي اﻷساسي لتقدم اﻹصلاح الاقتصادي في البانيا. |
De hecho, nos hemos reunido hoy aquí en el entendimiento de que esta cultura de asociación debe seguir constituyendo la base del progreso de la humanidad. | UN | والواقع أننا نجتمع اليوم هنا على أساس فهم أن ثقافة الشراكة هذه يجب أن تظل أساسا لتقدم البشرية. |
Además, dijo que los documentos de sesión debían usarse como antecedentes y no para presentar información para que la Junta tomara decisiones. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |
En lo que concierne al desarrollo social, mi gobierno ha asignado una gran prioridad a la tarea de promover el progreso de las personas que se dedican a actividades comerciales. | UN | وفيما يختص بالتنمية الاجتماعية، أولت حكومتي أولوية عالية لتقدم الشعب في اﻷنشطة التجارية. |
El Departamento necesita contar con una sólida capacidad consultiva en cuestiones de género en la Sede, para prestar asesoramiento y apoyo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وتحتاج الإدارة إلى قدرة استشارية قوية في موضوع الجنسانية في المقر لتقدم المشورة والإسناد للعمليات الميدانية. |
Su principal objetivo consiste en proporcionar una evaluación sistemática de los progresos de los proyectos en relación con los productos previstos. | UN | والغاية الرئيسية من ورائه هي تقديم تقييم منهجي لتقدم المشاريع بالمقارنة بالنواتج المخططة. |
La Conferencia estuvo supeditada al progreso que lograran las partes en el proceso de paz | UN | كان عقد المؤتمر متوقفا على إحراز الطرفين لتقدم فيما يتعلق بعملية السلام |
Esta información permitirá llevar a cabo con eficacia la supervisión y evaluación de los avances de cada proyecto. | UN | فهذه المعلومات تسمح بإجراء رصد وتقييم فعالين لتقدم المشروع. |
La Asamblea General se ha reunido para dar su contribución decisiva una vez que el Consejo de Seguridad ha fallado por lamentable omisión en sus funciones. | UN | لقد اجتمعت الجمعية العامة لتقدم اسهامها الحاسم، حيث فشل مجلس اﻷمن في القيام بذلك، من خلال إهمال واجباته على نحو يرثى له. |
Con ustedes una talentosa joven... que conoce todas esas viejas canciones... y viene a presentarse por primera vez... aquí en nuestro programa de radio. | Open Subtitles | ... لتتقدم تلك الشابة الموهوبة التي تعرف كل الأغنيات الجميلة القديمة ... لتقدم أداءها الأول |
Esta institución está en proceso de ampliación para ofrecer más programas en sus dos centros rurales. | UN | ويجري توسيع هذه الكلية لتقدم برامج إضافية في الفصول التابعة لها في أبرشيتين ريفيتين. |