Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية. |
De todos los países que presentaron informes, el 75% señaló que no movilizaba recursos suficientes para satisfacer sus necesidades de inversión. | UN | وأفاد ما نسبته 75 في المائة من جميع البلدان المبلَّغة بأنها لم تجمع موارد كافية لتلبية احتياجاتها الاستثمارية. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على مياه نظيفة معقولة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Esos países deben salir de esa condición progresivamente, con una combinación de fondos a medida para atender sus necesidades y garantizar una transición más fácil. | UN | هذه البلدان ينبغي فطامها تدريجيا من خلال مزيج من التمويل المفصل بدقة لتلبية احتياجاتها ولكفالة انتقال أكثر سلاسة. |
Crean sus propias estrategias para atender a sus necesidades intercambiando sus limitados recursos, servicios, informaciones y viviendas. | UN | ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى. |
Los países no pueden producir lo suficiente para cubrir sus necesidades y tampoco pueden dar a nadie suficiente confianza para que les ofrezca crédito suficiente para salir de sus problemas. | UN | فالبلدان لا تستطيع أن تنتج ما يكفي لتلبية احتياجاتها ولا أن تعطي أحدا الثقة الكافية فيها لكي يقدم إليها الائتمانات اللازمة لتمكينها من الخروج من محنتها. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
En muchas esferas, dependen de otros países para satisfacer sus necesidades de bienes y servicios forestales. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
En segundo lugar, se sospecha que algunos grupos armados de Somalia aprovechan las redes ilícitas de tráfico de armas para satisfacer sus necesidades. | UN | ثانيا، يقال إن الجماعات المسلحة في الصومال تستغل شبكات التهريب غير المشروع للأسلحة لتلبية احتياجاتها. |
Otros delegados consideraron que no sería realista tratar de incorporar todas esas propuestas en el proyecto de directrices. Los Estados miembros podrían adaptar las directrices para satisfacer sus necesidades específicas. | UN | ورأى خبراء آخرون أن من غير الواقعي محاولة إدماج كل هذه الاقتراحات في المبادئ التوجيهية المقترحة، فبوسع الدول الأعضاء أن تكيف المبادئ التوجيهية لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Dicha asistencia ayudaba a las familias que carecían de recursos suficientes para satisfacer sus necesidades diarias. | UN | وتدعم هذه المساعدة الأسر التي يُعوزها المال الكافي لتلبية احتياجاتها اليومية. |
Estamos seguros de que el Centro continuará trabajando conjuntamente con los Estados para atender sus necesidades específicas. | UN | ونحن على يقين بأن المركز سيواصل العمل بالترافق مع الدول لتلبية احتياجاتها المحددة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo han recurrido cada vez más a fuentes alternativas de energía para atender sus necesidades. | UN | وتبنَّت الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل متزايد خيارات بديلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة. |
Tendrán derecho a poseer tierra y a ocupar o utilizar sus tierras tradicionales y los recursos consiguientes para atender sus necesidades cotidianas, de trabajo y de medicinas tradicionales. | UN | وسيكون لها الحق في أن تملك أرضا وأن تشغل أو تستعمل أراضيها الموروثة وما يرافقها من موارد لتلبية احتياجاتها اليومة، وللعمل واستخلاص الأدوية التقليدية. |
Deben adoptarse medidas rápidamente para atender a sus necesidades. | UN | لذا من الضروري اتخاذ إجراءات سريعة لتلبية احتياجاتها. |
La comunidad internacional ha proporcionado a los países afectados una asistencia sustancial, aunque sigue siendo insuficiente para cubrir sus necesidades reales. | UN | وقدم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة مساعدة كبيرة، رغم أنها ما زالت غير كافية لتلبية احتياجاتها الفعلية. |
Todas ellas plantean desafíos y brindan oportunidades, por lo que corresponde a cada gobierno definir la mejor combinación de políticas para sus necesidades particulares. | UN | وتنطوي جميع هذه الأشكال على تحديات وفرص، ويتعين على كل حكومة تحديد مزيج السياسات الأنسب لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Por ello las misiones disponen de muy poco tiempo para atender las necesidades operacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتوفر للبعثات سوى وقت ضئيل لتلبية احتياجاتها التشغيلية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas utilizan múltiples sistemas y soluciones de TIC para responder a sus necesidades operacionales y de apoyo. | UN | وتستخدم الأمم المتحدة حاليا نظما وحلولا متعددة لتكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجاتها في مجالي التشغيل والدعم. |
A pesar de los esfuerzos de los países en desarrollo para movilizar sus recursos internos a fin de satisfacer sus necesidades básicas, siguen manteniéndose restricciones inaceptables en el plano internacional. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعبئة مواردها الداخلية لتلبية احتياجاتها اﻷساسية، لا يزال هناك على الصعيد الدولي قيود غير مقبولة بقيت بدون تغيير. |
No está demás recordar que la mayoría de ellos son países en desarrollo, que podrían utilizar esos recursos para atender necesidades esenciales. | UN | وذكرت أنه تجدر الإشارة إلى أن غالبية هذه الدول هي بلدان نامية بإمكانها أن تستخدم هذه الموارد لتلبية احتياجاتها الأساسية. |
Asimismo, las organizaciones destacan que han hecho un gran esfuerzo a fin de atender sus necesidades en materia de idiomas con los mandatos, el personal y los recursos aprobados. | UN | وتؤكد المؤسسات أيضا أنها بذلت جهودا كبيرة لتلبية احتياجاتها اللغوية على أساس الولايات والملاكات والموارد المقررة. |
Los servicios de atención de la salud también llegarían a un mayor número de personas, puesto que la familia contaría con los fondos necesarios para atender a las necesidades del ámbito de la salud. | UN | وسوف يتسع نطاق الرعاية الصحية بعد أن تتوفر للأسرة الأموال اللازمة لتلبية احتياجاتها من الرعاية الصحية. |
En particular, el Organismo ha prestado una asistencia valiosa, tanto técnica como material, a los países en desarrollo para hacer frente a sus necesidades especiales en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el desarrollo económico. | UN | وبوجه خاص قدمت الوكالة مساعدة قيمة، تقنية ومادية معا، للبلدان النامية لتلبية احتياجاتها الخاصة في مجال تطبيق الطاقة النووية لﻷغراض السلمية والتنمية الاقتصادية. |
Aprende a dar muestras de imaginación a fin de encontrar los medios para subvenir a sus necesidades. | UN | وأخذت تتعلم تسخير خيالها ﻹيجاد السبل لتلبية احتياجاتها. |
Esos dos sectores ofrecen ejemplos de las cuestiones en que los asociados para el desarrollo deberían trabajar con los Estados africanos para abordar sus necesidades específicas. | UN | ويشكل هذان القطاعان مثالين للمجالات التي ينبغي فيها على الشركاء الإنمائيين التعاون مع الدول الأفريقية لتلبية احتياجاتها المحددة. |
El vehículo restante fue enviado a La Haya y se usa principalmente para satisfacer las necesidades de transporte local de la Dependencia de Protección de las Víctimas y los Testigos. | UN | وتم إرسال المركبة المتبقية إلى لاهاي، وهي تستخدم بصفة رئيسية من قبل وحدة الضحايا والشهود لتلبية احتياجاتها في عمليات النقل المحلي. |