"لتوصياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recomendaciones
        
    • de las recomendaciones
        
    • las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones que formulará
        
    Con posterioridad a la publicación del informe de la Comisión, la División de Derechos Humanos otorgará una prioridad principal a la verificación del cumplimiento efectivo de sus recomendaciones. UN وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها.
    En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    Sus informes se pondrán a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y servirán de base para sus recomendaciones de política. UN كما ينبغي إتاحة هذه التقارير للجنة مركز المرأة واستخدامها كأساس لتوصياتها المتعلقة بالسياسة العامة.
    Cuando se trata de un taller técnico, se hace un resumen de las recomendaciones. UN وحيثما عقدت حلقة عمل تقنية، يقدم موجز لتوصياتها.
    Además, la DCI debería escuchar a los jefes ejecutivos para entender mejor los motivos por los que se muestran renuentes a aplicar sus recomendaciones. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوحدة أن تستمتع الى الرؤساء التنفيذيين لتتفهم على نحو أفضل أسباب إحجامهم عن الاستجابة لتوصياتها.
    Para aprovechar plenamente la capacidad de los órganos de supervisión hay que seguir más de cerca sus recomendaciones. UN ومن أجل تعظيم إمكانيات هيئات المراقبة، هناك حاجة إلى ضمان متابعة أفضل لتوصياتها.
    La CAPI demostró falta de realismo en lo tocante a la repercusión financiera de sus recomendaciones. UN وقد أبدت اللجنة افتقارها إلى الواقعية فيما يتعلق بما لتوصياتها من أثر مالي.
    Para asegurar que se adopten medidas y se alcancen resultados palpables, la DCI necesita graduar la prioridad de sus recomendaciones. UN ولكفالة اتخاذ اﻹجراءات والحصول على نتائج ملموسة، يلزم أن تضع وحدة التفتيش المشتركة أولويات لتوصياتها.
    y al instar a los Estados a que cooperasen con los órganos de fiscalización y tuvieran debidamente en cuenta sus recomendaciones. UN ودعت الدول إلى التعاون مع هيئات اﻹشراف تلك وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياتها.
    El director se mantendrá en estrecha consulta con la Misión y cumplirá plenamente sus recomendaciones y orientaciones. UN ويتشاور المدير عن كثب مع بعثة التنفيذ ويمتثل امتثالا كاملا لتوصياتها وتوجيهاتها.
    El Sr. Sharon repetidamente ha declarado su animosidad con respecto a la Comisión Mitchell y, por consiguiente, sus recomendaciones. UN أعلن السيد شارون أكثر من مرة كذلك عداءه للجنة ميتشيل، ومن ثم لتوصياتها.
    La resolución pone de relieve que cualquier decisión que adopte la Primera Comisión de acuerdo con sus recomendaciones debe ser aprobada por consenso. UN ويؤكد القرار على ضرورة أن يتم اتخاذ أي مقررات في اللجنة الأولى وفقا لتوصياتها بتوافق الآراء.
    Si bien parece que estos grupos realizaron una labor bastante a fondo, realizaron pocos análisis de costos-beneficios para apoyar sus recomendaciones. UN وفي حين يبدو أن العمل الذي أنجزته هذه الأفرقة عملا شاملا، فإنها قامت بقدر ضئيل من تحليل جدوى التكاليف دعما لتوصياتها.
    Al formular sus recomendaciones en materia de puestos, la Comisión Consultiva ha tenido presente la posible creación de nuevas importantes operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولدى صياغة اللجنة الاستشارية لتوصياتها بشأن الوظائف فقد كانت تدرك احتمال إنشاء عمليات كبيرة جديدة لحفظ السلام.
    Presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados y plena aplicación de sus recomendaciones UN تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتنفيذ الكامل لتوصياتها
    sus recomendaciones se resumen en la sección III infra. UN ويرد تلخيص لتوصياتها في الباب الثالث أدناه.
    Sin embargo, no se dio efecto jurídico ni práctico a ninguna de sus recomendaciones y ninguno de los órganos de las Naciones Unidas adoptó medida alguna al respecto. UN ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها.
    El Comité debe averiguar por qué sus recomendaciones no se han aplicado mejor por los organismos de las Naciones Unidas y la Potencia administradora. UN ويتعين على اللجنة أن تتأكد من سبب عدم تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة لتوصياتها بشكل أفضل.
    El volumen I contendrá los documentos introductorios presentados el día de inauguración del curso práctico, además de un resumen de las recomendaciones y los planes de seguimiento propuestos. UN وسيتضمن المجلد اﻷول اﻷوراق التمهيدية التي قدمت يوم افتتاح حلقة العمل وكذلك موجزا لتوصياتها وخطط المتابعة التي تقترحها .
    En estos momentos, el Comité está examinando las recomendaciones de gran amplitud y las actividades complementarias que se proponen en ese estudio. UN ويضطلع حاليا في اللجنة باستعراض لتوصياتها الواسعة النطاق التي تمخضت عنها وأعمال المتابعة لها.
    Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos UN استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more