Con posterioridad a la publicación del informe de la Comisión, la División de Derechos Humanos otorgará una prioridad principal a la verificación del cumplimiento efectivo de sus recomendaciones. | UN | وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها. |
En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
En otros, sus recomendaciones no han producido grandes resultados, o no han tenido efecto alguno. | UN | وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق. |
Sus informes se pondrán a disposición de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y servirán de base para sus recomendaciones de política. | UN | كما ينبغي إتاحة هذه التقارير للجنة مركز المرأة واستخدامها كأساس لتوصياتها المتعلقة بالسياسة العامة. |
Cuando se trata de un taller técnico, se hace un resumen de las recomendaciones. | UN | وحيثما عقدت حلقة عمل تقنية، يقدم موجز لتوصياتها. |
Además, la DCI debería escuchar a los jefes ejecutivos para entender mejor los motivos por los que se muestran renuentes a aplicar sus recomendaciones. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للوحدة أن تستمتع الى الرؤساء التنفيذيين لتتفهم على نحو أفضل أسباب إحجامهم عن الاستجابة لتوصياتها. |
Para aprovechar plenamente la capacidad de los órganos de supervisión hay que seguir más de cerca sus recomendaciones. | UN | ومن أجل تعظيم إمكانيات هيئات المراقبة، هناك حاجة إلى ضمان متابعة أفضل لتوصياتها. |
La CAPI demostró falta de realismo en lo tocante a la repercusión financiera de sus recomendaciones. | UN | وقد أبدت اللجنة افتقارها إلى الواقعية فيما يتعلق بما لتوصياتها من أثر مالي. |
Para asegurar que se adopten medidas y se alcancen resultados palpables, la DCI necesita graduar la prioridad de sus recomendaciones. | UN | ولكفالة اتخاذ اﻹجراءات والحصول على نتائج ملموسة، يلزم أن تضع وحدة التفتيش المشتركة أولويات لتوصياتها. |
y al instar a los Estados a que cooperasen con los órganos de fiscalización y tuvieran debidamente en cuenta sus recomendaciones. | UN | ودعت الدول إلى التعاون مع هيئات اﻹشراف تلك وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياتها. |
El director se mantendrá en estrecha consulta con la Misión y cumplirá plenamente sus recomendaciones y orientaciones. | UN | ويتشاور المدير عن كثب مع بعثة التنفيذ ويمتثل امتثالا كاملا لتوصياتها وتوجيهاتها. |
El Sr. Sharon repetidamente ha declarado su animosidad con respecto a la Comisión Mitchell y, por consiguiente, sus recomendaciones. | UN | أعلن السيد شارون أكثر من مرة كذلك عداءه للجنة ميتشيل، ومن ثم لتوصياتها. |
La resolución pone de relieve que cualquier decisión que adopte la Primera Comisión de acuerdo con sus recomendaciones debe ser aprobada por consenso. | UN | ويؤكد القرار على ضرورة أن يتم اتخاذ أي مقررات في اللجنة الأولى وفقا لتوصياتها بتوافق الآراء. |
Si bien parece que estos grupos realizaron una labor bastante a fondo, realizaron pocos análisis de costos-beneficios para apoyar sus recomendaciones. | UN | وفي حين يبدو أن العمل الذي أنجزته هذه الأفرقة عملا شاملا، فإنها قامت بقدر ضئيل من تحليل جدوى التكاليف دعما لتوصياتها. |
Al formular sus recomendaciones en materia de puestos, la Comisión Consultiva ha tenido presente la posible creación de nuevas importantes operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولدى صياغة اللجنة الاستشارية لتوصياتها بشأن الوظائف فقد كانت تدرك احتمال إنشاء عمليات كبيرة جديدة لحفظ السلام. |
Presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados y plena aplicación de sus recomendaciones | UN | تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتنفيذ الكامل لتوصياتها |
sus recomendaciones se resumen en la sección III infra. | UN | ويرد تلخيص لتوصياتها في الباب الثالث أدناه. |
Sin embargo, no se dio efecto jurídico ni práctico a ninguna de sus recomendaciones y ninguno de los órganos de las Naciones Unidas adoptó medida alguna al respecto. | UN | ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها. |
El Comité debe averiguar por qué sus recomendaciones no se han aplicado mejor por los organismos de las Naciones Unidas y la Potencia administradora. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتأكد من سبب عدم تنفيذ وكالات الأمم المتحدة والسلطة القائمة بالإدارة لتوصياتها بشكل أفضل. |
El volumen I contendrá los documentos introductorios presentados el día de inauguración del curso práctico, además de un resumen de las recomendaciones y los planes de seguimiento propuestos. | UN | وسيتضمن المجلد اﻷول اﻷوراق التمهيدية التي قدمت يوم افتتاح حلقة العمل وكذلك موجزا لتوصياتها وخطط المتابعة التي تقترحها . |
En estos momentos, el Comité está examinando las recomendaciones de gran amplitud y las actividades complementarias que se proponen en ese estudio. | UN | ويضطلع حاليا في اللجنة باستعراض لتوصياتها الواسعة النطاق التي تمخضت عنها وأعمال المتابعة لها. |
Conclusiones provisionales de las deliberaciones de la Comisión Especial 1 que pueden servir de base para las recomendaciones que formulará a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استنتاجات أولية ناشئة عن مداولات اللجنة الخاصة ١ يمكن أن تشكل أساسا لتوصياتها الى السلطة الدولية لقاع البحار |