Desde el informe inicial de Argelia, su es ha tratado de responder positivamente a las recomendaciones del Comité. | UN | وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي. |
Seguimiento del 100% de las recomendaciones del Comité Consultivo y los informes de otros órganos rectores para 2008 | UN | متابعة بنسبة 100 في المائة لتوصيات اللجنة الاستشارية ولتقارير مجالس الإدارة الأخرى بحلول عام 2008 |
Desde entonces, hemos finalizado un nuevo programa nacional con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que fomentará el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Respalda las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
El Grupo respalda plenamente las recomendaciones de la Comisión Consultiva a ese respecto. | UN | وعبّر عن تأييد المجموعة التام لتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
En 2002, llevó a cabo un análisis de las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | وفي عام 2002، أجرى هذا الاتحاد تحليلا لتوصيات اللجنة. |
El Japón parece no haber prestado atención a las recomendaciones del Comité. | UN | ويبدو أن اليابان لم تول اهتماما لتوصيات اللجنة. |
- Traslado de refugiados a nuevos campamentos de conformidad con las recomendaciones del Comité Ejecutivo. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
Se está poniendo en marcha un mecanismo destinado a garantizar el seguimiento, la vigilancia y la difusión del Protocolo Facultativo de la Convención, y el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | وتم وضع آلية لضمان متابعة البروتوكول الاختياري للاتفاقية ورصده ونشره، فضلا عن الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Es indispensable que la comunidad internacional ayude al Gobierno Nacional de Transición a garantizar el debido seguimiento y la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | وهناك ضرورة لأن يدعم المجتمع الدولي الحكومة الوطنية الانتقالية في ضمان المتابعة والتنفيذ الملائمين لتوصيات اللجنة. |
El Comité acordó pedir más información del Estado Parte sobre las medidas de seguimiento adoptadas en respuesta a las recomendaciones del Comité. | UN | ووافقت اللجنة على طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف بشأن خطوات المتابعة التي اتخذت استجابة لتوصيات اللجنة. |
En respuesta a las recomendaciones del Comité de que estableciera órganos independientes en favor de la infancia, la Oficina Regional de Ginebra siguió prestando apoyo a la Red Europea de Defensores del Menor. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه، استجابة لتوصيات اللجنة التي تدعو إلى إنشاء هيئات مستقلة تُعنى بالأطفال، واصل المكتب الإقليمي في جنيف تقديم الدعم للشبكة الأوروبية لأمناء المظالم المعنيين بالأطفال. |
La función del Comité de Aplicación era delicada y compleja, debido a las posibles repercusiones de las recomendaciones del Comité. | UN | وتُعَد مسؤولية لجنة التنفيذ دقيقة ومعقدة، بسبب التأثيرات المحتملة لتوصيات اللجنة. |
El Comité pide además al Estado Parte que cumpla las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos formuladas en relación con el caso KL contra el Perú. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك. |
Es motivo de satisfacción el hecho de que, al parecer, las recomendaciones de la Comisión son en general aceptables para los representantes del personal, como por cierto lo son para la delegación de Austria. | UN | وقالت إن من دواعي الارتياح قبول ممثلي الموظفين لتوصيات اللجنة بشكل عام، مثلما قبلها فعليا الوفد النمساوي. |
En consecuencia, estoy en condiciones de confirmar que el Gobierno de El Salvador ya ha tomado las medidas que prometió para cumplir las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ولذلك فإنه يسعني أن أؤكد أن حكومة السلفادور قد اتخذت اﻵن الخطوات التي وعدت بها للامتثال لتوصيات اللجنة المخصصة. |
Los miembros del Consejo celebran su confirmación de que el Gobierno de El Salvador ha cumplido las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc. | UN | ان أعضاء المجلس يرحبون بتأكيدكم ان حكومة السلفادور قد امتثلت اﻵن لتوصيات اللجنة المخصصة. |
Al pasar por alto las recomendaciones de la Comisión Consultiva la Secretaría está socavando su propia credibilidad. | UN | ولا شك أن اﻷمانة العامة تعمل على تقويض مصداقيتها بتجاهلها لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
V. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas por el Comité en su 37º período de sesiones | UN | خامسا - التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين |
La mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. | UN | ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية. |
Por lo tanto, la delegación del Pakistán apoya las recomendaciones formuladas por la Comisión de aumentar los recursos humanos y financieros para garantizar una eficaz aplicación de su programa de capacitación y asistencia. | UN | ومن ثم فإنه يعرب عن تأييد وفده لتوصيات اللجنة بزيادة كل من الموارد البشرية والمالية بغية كفالة التنفيذ الفعﱠال لبرنامج التدريب والمساعدة الذي تضطلع به. |
Sírvanse facilitar información adicional sobre estas cuestiones a fin de responder debidamente a la recomendación del Comité. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المسائل، من أجل الاستجابة بشكل كامل لتوصيات اللجنة. |
El Relator Especial insistió, a la vez que reconoció la disposición del Estado Parte a " tener en cuenta " los dictámenes del Comité, en que el cumplimiento de sus recomendaciones dejaba todavía mucho que desear. | UN | وقد ينطوي ذلك على شيء من الرفض من جانب بعض المسؤولين في حكومة جامايكا للامتثال لتوصيات اللجنة. وفي حين اعترف المقرر الخاص باستعداد الدولة الطرف لنظر آراء اللجنة، إلا أنه أشار إلى أن امتثالها للتوصيات لا يزال ينقصه الكثير. |
En el informe no figura información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que formuló el Comité Europeo para la prevención de la tortura. | UN | فالتقرير لا يتضمن معلومات عن اﻹجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب. |
La Comisión estimaba que el costo total de sus recomendaciones sería de 451.000 dólares de los EE.UU. por año. | UN | وقد بلغ مجموع التكلفة التقديرية لتوصيات اللجنة 000 451 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva sobre el formato del presupuesto. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن هيكلية الميزانية. |