El objetivo del Foro es enviar un mensaje al mundo en favor de la tolerancia como requisito previo al establecimiento de una cultura de la paz y de la no violencia. | UN | فالهدف من المنتدى هو حض شعوب العالم على نصرة التسامح كشرط أساسي لثقافة قائمة على السلم وعدم العنف. |
La mujeres han pasado a ser víctimas de una cultura de exclusión y de dominio masculino. | UN | ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل. |
Las mujeres han pasado a ser víctimas de una cultura de exclusión y de dominio masculino. | UN | ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Ello nos permitirá cuantificar hasta qué punto un país cuenta con una cultura de paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكننا من قياس مدى امتلاك دولة ما لثقافة السلام. |
A partir de la CNUMAD, las cuestiones relativas al medio ambiente quedaron firmemente ubicadas entre los temas centrales de la cultura del desarrollo. | UN | ومنذ انعقاد ذلك المؤتمر استقرت الاهتمامات البيئية ضمن التيار الرئيسي لثقافة التنمية. |
Al mismo tiempo, muchos de los elementos considerados esenciales para una cultura de paz, tal como lo define la UNESCO, son también componentes de una cultura y un espíritu democráticos sólidos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من العناصر التي تعتبر مكونات أساسية لثقافة السلام، كما حددتها اليونسكو، هي أيضا مكونات لثقافة ديمقراطية متينة وتوجﱡه ذهني نحو الديمقراطية. |
Estos acuerdos de colaboración sobre cuestiones nacionales, regionales y, sobre todo, mundiales, pueden contribuir a la visión global de una cultura de la paz y el desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الشراكات التعاونية في الاهتمامات الوطنية واﻹقليمية، وبخاصة الاهتمامات العالمية، أن تقدم المزيد من المساهمات في الرؤيا العالمية لثقافة السلام والتنمية. |
‘Decenio internacional de una cultura de la no violencia y de la paz para los niños del mundo | UN | ' العقد الدولي لثقافة اللاعنف والسلام ﻷطفال العالم |
Esta debe ser la base del diálogo entre los Estados y de una cultura mundial de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون هذا هو أساس الحوار بين الدول، واﻷساس لثقافة عالمية بشأن حقوق اﻹنسان. |
Artículo 3: El desarrollo pleno de una cultura de paz está integralmente vinculado a: | UN | المادة ٣: إن تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام يرتبط ارتباطا عضويا بما يلي: |
Artículo 5: Los gobiernos tienen una función primordial en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz; | UN | المادة ٥: على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها؛ |
Para tener una cultura de paz siempre tendremos que tener el capital social adecuado. | UN | إذا أُريد لثقافة السلام أن تستتب، فسنحتاج إلى رأس مال اجتماعي كاف. |
Promueve una cultura de paz y procura transformar las comunidades en conflicto en comunidades de paz y desarrollo. | UN | ويروج البرنامج لثقافة السلام ويسعى إلى تحويل المجتمعات المبتلاة بالنزاع إلى مجتمعات يسودها السلام والتنمية. |
El acuerdo de Pittsburg sobre sistemas de compensación debe poner fin a una cultura de bonificaciones está fuera de control. | UN | وينبغي لاتفاق بيتسبرغ بشأن نظم التعويض أن يضع حدا لثقافة منح المكافآت التي خرجت عن نطاق السيطرة. |
ii) Promueva una cultura de actuación superior, desarrollo personal y aprendizaje continuo por conducto de iniciativas de aprendizaje y desarrollo; | UN | ' 2` الترويج لثقافة الأداء الرفيع، وتنمية المهارات الشخصية والتعلم المستمر عن طريق مبادرات التعلم وتطوير المهارات؛ |
Es necesario, por tanto, que nuestra reflexión se centre en la cuestión de la estructura moral de la libertad, que es la arquitectura interior de la cultura de la libertad. | UN | ولا بد والحال كذلك أن نتجه بأفكارنا إلى مسألة الهيكل اﻷخلاقي للحرية الذي هو الصرح الداخلي لثقافة الحرية. |
Proclamación del año 2000 Año Internacional de la cultura de la Paz | UN | إعلان سنة ٠٠٠٢ السنة الدولية لثقافة السلم |
En 1994 la UNESCO inició un amplio Programa de cultura para la Paz dirigido a los países y territorios en conflicto. | UN | وفي عام ١٩٩٤، استهلت اليونسكو برنامجا شاملا لثقافة السلام للتركيز بشكل أكبر على البلدان واﻷقاليم الداخلة في منازعات. |
La educación para el desarme y la no proliferación forma parte de la esfera más amplia de la educación para la paz. | UN | وأدرج موضوع التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة كجزء من المجال الأوسع نطاقا لثقافة السلام. |
Además, las mujeres han de desempeñar una función importante de promoción de una mentalidad de paz en los planos nacional e internacional. | UN | وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي. |
- miembro del Comité consultivo internacional para la cultura de la paz y la no violencia. | UN | عضو اللجنة الاستشارية الدولية لثقافة السلام واللاعنف. |
En las deliberaciones de la Comisión deben tenerse más en cuenta las raíces profundas, intelectuales y éticas de la cultura y la mentalidad racistas y discriminatorias. | UN | :: منح حيز أكبر للجذور العميقة، الفكرية والأخلاقية لثقافة وعقلية العنصرية والتمييز؛ وذلك أثناء انعقاد مداولات اللجنة |
La promoción de una cultura que afronte adecuadamente los riesgos se reforzará mediante el fomento de la capacidad para la adopción de decisiones basadas en los riesgos. | UN | ومن شأن الترويج لثقافة تقوم على تقييم المخاطر أن يتعزز بفضل وجود آلية لصنع القرار تكون أكثر إلماما بالمخاطر. |