Estaba previsto hacer una evaluación externa de todas las actividades de salud pública en 2009. | UN | كما وُضعت خطط لإجراء تقييم خارجي لجميع أنشطة الصحة العامة في عام 2009. |
Esa práctica permitiría una comprensión más amplia de todas las actividades de los organismos especializados en un mismo país. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن توفر فهما أكثر شمولا لجميع أنشطة الوكالات المتخصصة في بلد معين. |
Esa tecnología debería ser compatible con la exigencia de ofrecer un claro rastro de verificación para todas las actividades de adquisición. | UN | وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا متمشية مع ضرورة توفير مسار واضح لجميع أنشطة الشراء يمكن لمراجعة الحسابات اقتفاؤه. |
ii) Realizar actividades de coordinación, orientación política y apoyo a todas las actividades de las Naciones Unidas en el país; | UN | ' ٢ ' توفير التنسيق والتوجيه السياسي والدعم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلد؛ |
e) Gestión financiera y control presupuestario de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por el Departamento. | UN | الادارة المالية ومراقبة الميزانية لجميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الادارة. |
Proporciona servicios generales de auditoría de todas las actividades de las Naciones Unidas sobre las cuales el Secretario General tiene responsabilidad administrativa; | UN | يقدم خدمات شاملة في مجال التدقيق لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة التي يتولى اﻷمين العام مسؤولية إدارية بشأنها؛ |
Como consecuencia de ello, los propios convenios de la OIT cumplen la función de directrices internas respecto de todas las actividades de la organización. | UN | وهكذا، تكون اتفاقيات المنظمة بمثابة مبادئ توجيهية داخلية لجميع أنشطة المنظمة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios es el centro de coordinación de todas las actividades humanitarias de remoción de minas. | UN | ٦ - وإدارة الشؤون اﻹنسانية هي مركز التنسيق بالنسبة لجميع أنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية. |
Este marco formará la base de todas las actividades del UNICEF. | UN | وسيشكل هذا اﻹطار أساسا لجميع أنشطة اليونيسيف. |
En función de una sola cláusula de dicho contrato, ese transitario también había sido designado corredor marítimo de las Naciones Unidas para todas las actividades de fletamento de buques. | UN | وتم تعيين الوكيل نفسه كوسيط لﻷمم المتحدة لجميع أنشطة استئجار السفن استنادا الى بند واحد في عقد عام ١٩٨٧. |
Las cuotas recibidas de los Estados Miembros proporcionan la base financiera para todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | إن الاشتراكــات التي تدفعهــا الدول اﻷعضاء توفر اﻷساس المالي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Esos oficiales actuarían también como coordinadores regionales para todas las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el proceso de paz. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون كمنسقين إقليميين لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام. |
Dichas operaciones son una función importante de las Naciones Unidas por lo que se debería de dotar de recursos suficientes a todas las actividades conexas. | UN | فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام. |
Además, exigió una vez más que Israel pusiera fin de manera inmediata y completa a todas sus actividades de asentamiento, incluso en Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية في هذا القرار مطالبتها بالوقف التام والفوري لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية، بما في ذلك في القدس الشرقية والجولان السوري المحتل. |
El PNUD tiene la obligación de funcionar con un régimen de financiación completa en todas las actividades relacionadas con los recursos complementarios, según el reglamento financiero. | UN | 60 - ويطلب من البرنامج الإنمائي العمل على أساس التمويل الكامل لجميع أنشطة الموارد الأخرى، حسب الأنظمة المالية. |
g) Que adopte medidas encaminadas a informar cabalmente sobre todas las actividades de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización en comunicados de prensa en francés e inglés; | UN | )ز( أن تتخذ إجراءات تستهدف توفير التغطية الكاملة لجميع أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في مجال إنهاء الاستعمار من خلال النشرات الصحفية سواء بالانكليزية أو الفرنسية؛ |
Esto exigía que se integraran mejor las cuestiones intersectoriales aún sin resolver en todas las actividades de las Naciones Unidas, incluso mediante el establecimiento de mecanismos de alerta temprana y la adopción de medidas preventivas. | UN | وذلك يدعو إلى تعزيز إدماج هذه المجالات المتداخلة البارزة في المسار الرئيسي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يتم بوضع آليات لﻹنذار المبكر وإجراءات الوقاية. |