"لجميع الطوائف" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las comunidades
        
    • a todas las confesiones
        
    • de las comunidades
        
    • todos los grupos étnicos
        
    Ello permitiría que todas las comunidades iraquíes tuvieran mayor seguridad y más paz y prosperidad. UN وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء.
    todas las comunidades religiosas son libres e independientes en el ejercicio de sus cultos y en su organización interna. UN وتتوفر لجميع الطوائف الدينية، الحرية والاستقلال في أداء شعائرها وفي تنظيماتها الداخلية.
    x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. UN ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا.
    x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. UN ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا.
    No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. UN بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص.
    Gracias a nuestros esfuerzos concertados hemos podido garantizar que en la nueva Asamblea estén representadas todas las comunidades que viven en Kosovo. UN ونتيجة لجهودنا المتضافرة، استوثقنا من أن الجمعية الجديدة ستكون ممثلة لجميع الطوائف التي تعيش في كوسوفو.
    La finalidad de la reforma es lograr una representación equitativa de todas las comunidades burundianas en los puestos públicos. UN وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة.
    El Presidente Kostunica dijo que las primeras esferas de cooperación debían ser concretas y centrarse en cuestiones de interés para todas las comunidades y la región. UN وأشار الرئيس كوستونيتشا إلى أن المجالات الأولى للتعاون ينبغي أن تكون ملموسة وأن تركز على المسائل ذات الأهمية بالنسبة لجميع الطوائف وللمنطقة.
    Para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. UN ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Se pagaron las pensiones básicas, las pensiones por discapacidad y los subsidios de asistencia social a miembros todas las comunidades de Kosovo UN رخص القيادة بطاقات تحقيق الشخصية تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو
    Al llevar a cabo estas actividades es necesario asegurar la responsabilidad de las Instituciones Provisionales y la prestación de servicios esenciales a todas las comunidades. UN ويتعين أن يكفل، في الاضطلاع بهذه الجهود، مساءلة المؤسسات المؤقتة ومسؤوليتها، وتقديم الخدمات الضرورية لجميع الطوائف.
    Kosovo era una sociedad en la que predominaban el sufrimiento y la destrucción para todas las comunidades. UN وكانت كوسوفو مجتمعا تهيمن عليه المعاناة والدمار بالنسبة لجميع الطوائف.
    La República de Macedonia está interesada como país en proteger el polifacético patrimonio cultural de todas las comunidades. UN ويتمثل الصالح العام لجمهورية مقدونيا في حماية التراث الثقافي المتعدد الطبقات لجميع الطوائف.
    No obstante, la participación y la representación insuficientes de todas las comunidades lingüísticas en la Comisión de Idiomas continúa siendo motivo de preocupación. UN بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق.
    La Comisión de Idiomas debería ser representativa de todas las comunidades lingüísticas. UN وينبغي للجنة اللغات أن تكون ممثلة لجميع الطوائف اللغوية.
    A juicio de Hungría, es indispensable una presencia internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos de todas las comunidades y minorías que se encuentran en peligro en la zona. UN وترى هنغاريا أن التدخل الدولي المباشر ضروري لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لجميع الطوائف واﻷقليات المعرضة للخطر في تلك المنطقة والتقيد بتلك الحقوق.
    En el artículo 7 de la ley se estipula que todas las comunidades y confesiones religiosas que gocen de personalidad jurídica pueden obtener apoyo del Estado para la cultura, la educación y las obras benéficas, de conformidad con el procedimiento establecido por la ley. UN وتنص المادة ٧ من القانون على أنه يجوز لجميع الطوائف والفئات الدينية التي تتمتع بحقوق الشخص القانوني أن تحصل على دعم من الدولة للثقافة والتعليم واﻷعمال الخيرية وفقا لﻹجراء المنصوص عليها في القانون.
    Tal es el caso, también, en lo que respecta al logro de una solución política pacífica en Kosovo y Metohija en el marco de ampliar facultades administrativas de la autonomía y la igualdad de todas las comunidades nacionales. UN وينطبق ذلك أيضا على إيجاد حل سياسي سلمي في كوسوفو وميتوهيا في إطار الحكم الذاتي الواسع النطاق والاستقلال الذاتي والمساواة لجميع الطوائف القومية.
    Esos departamentos deben seguir resistiendo la politización de sus funciones y centrándose en el fomento institucional, el fomento de la capacidad y el mejoramiento de la prestación de servicios a todas las comunidades de Kosovo. UN ولا بد أن تواصل تلك الإدارات مقاومة تسييس مهامها، وأن تركز على بناء المؤسسات وبناء القدرات وتحسين توفير الخدمات لجميع الطوائف في كوسوفو.
    Recomendación 14. En 2009 se ha asignado financiación pública a todas las confesiones religiosas. UN التوصية 14: تم تخصيص أموال عامة لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    b) Ninguna de las comunidades religiosas puede gestionar libremente sus actividades religiosas y está, pues, sometida a la injerencia de las autoridades. UN (ب) لا يجوز لجميع الطوائف الدينية أن تدير أنشطتها الدينية بحرية ومن ثم فإنها معرضة لتدخل السلطات.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more