Ello permitiría que todas las comunidades iraquíes tuvieran mayor seguridad y más paz y prosperidad. | UN | وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء. |
todas las comunidades religiosas son libres e independientes en el ejercicio de sus cultos y en su organización interna. | UN | وتتوفر لجميع الطوائف الدينية، الحرية والاستقلال في أداء شعائرها وفي تنظيماتها الداخلية. |
x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. | UN | ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
No obstante, la situación de derechos humanos de todas las comunidades de Kosovo sigue siendo motivo de gran preocupación para el Relator Especial. | UN | بيد أن حالة حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الطوائف في كوسوفو لا تزال مصدر قلق رئيسي للمقرر الخاص. |
Gracias a nuestros esfuerzos concertados hemos podido garantizar que en la nueva Asamblea estén representadas todas las comunidades que viven en Kosovo. | UN | ونتيجة لجهودنا المتضافرة، استوثقنا من أن الجمعية الجديدة ستكون ممثلة لجميع الطوائف التي تعيش في كوسوفو. |
La finalidad de la reforma es lograr una representación equitativa de todas las comunidades burundianas en los puestos públicos. | UN | وتمثلت قوة الدفع الرئيسية للإصلاح في كفالة تمثيل عادل لجميع الطوائف البوروندية في الوظائف العامة. |
El Presidente Kostunica dijo que las primeras esferas de cooperación debían ser concretas y centrarse en cuestiones de interés para todas las comunidades y la región. | UN | وأشار الرئيس كوستونيتشا إلى أن المجالات الأولى للتعاون ينبغي أن تكون ملموسة وأن تركز على المسائل ذات الأهمية بالنسبة لجميع الطوائف وللمنطقة. |
Para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. | UN | ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو. |
Se pagaron las pensiones básicas, las pensiones por discapacidad y los subsidios de asistencia social a miembros todas las comunidades de Kosovo | UN | رخص القيادة بطاقات تحقيق الشخصية تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو |
Al llevar a cabo estas actividades es necesario asegurar la responsabilidad de las Instituciones Provisionales y la prestación de servicios esenciales a todas las comunidades. | UN | ويتعين أن يكفل، في الاضطلاع بهذه الجهود، مساءلة المؤسسات المؤقتة ومسؤوليتها، وتقديم الخدمات الضرورية لجميع الطوائف. |
Kosovo era una sociedad en la que predominaban el sufrimiento y la destrucción para todas las comunidades. | UN | وكانت كوسوفو مجتمعا تهيمن عليه المعاناة والدمار بالنسبة لجميع الطوائف. |
La República de Macedonia está interesada como país en proteger el polifacético patrimonio cultural de todas las comunidades. | UN | ويتمثل الصالح العام لجمهورية مقدونيا في حماية التراث الثقافي المتعدد الطبقات لجميع الطوائف. |
No obstante, la participación y la representación insuficientes de todas las comunidades lingüísticas en la Comisión de Idiomas continúa siendo motivo de preocupación. | UN | بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق. |
La Comisión de Idiomas debería ser representativa de todas las comunidades lingüísticas. | UN | وينبغي للجنة اللغات أن تكون ممثلة لجميع الطوائف اللغوية. |
A juicio de Hungría, es indispensable una presencia internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos de todas las comunidades y minorías que se encuentran en peligro en la zona. | UN | وترى هنغاريا أن التدخل الدولي المباشر ضروري لكفالة احترام حقوق اﻹنسان لجميع الطوائف واﻷقليات المعرضة للخطر في تلك المنطقة والتقيد بتلك الحقوق. |
En el artículo 7 de la ley se estipula que todas las comunidades y confesiones religiosas que gocen de personalidad jurídica pueden obtener apoyo del Estado para la cultura, la educación y las obras benéficas, de conformidad con el procedimiento establecido por la ley. | UN | وتنص المادة ٧ من القانون على أنه يجوز لجميع الطوائف والفئات الدينية التي تتمتع بحقوق الشخص القانوني أن تحصل على دعم من الدولة للثقافة والتعليم واﻷعمال الخيرية وفقا لﻹجراء المنصوص عليها في القانون. |
Tal es el caso, también, en lo que respecta al logro de una solución política pacífica en Kosovo y Metohija en el marco de ampliar facultades administrativas de la autonomía y la igualdad de todas las comunidades nacionales. | UN | وينطبق ذلك أيضا على إيجاد حل سياسي سلمي في كوسوفو وميتوهيا في إطار الحكم الذاتي الواسع النطاق والاستقلال الذاتي والمساواة لجميع الطوائف القومية. |
Esos departamentos deben seguir resistiendo la politización de sus funciones y centrándose en el fomento institucional, el fomento de la capacidad y el mejoramiento de la prestación de servicios a todas las comunidades de Kosovo. | UN | ولا بد أن تواصل تلك الإدارات مقاومة تسييس مهامها، وأن تركز على بناء المؤسسات وبناء القدرات وتحسين توفير الخدمات لجميع الطوائف في كوسوفو. |
Recomendación 14. En 2009 se ha asignado financiación pública a todas las confesiones religiosas. | UN | التوصية 14: تم تخصيص أموال عامة لجميع الطوائف الدينية في عام 2009. |
b) Ninguna de las comunidades religiosas puede gestionar libremente sus actividades religiosas y está, pues, sometida a la injerencia de las autoridades. | UN | (ب) لا يجوز لجميع الطوائف الدينية أن تدير أنشطتها الدينية بحرية ومن ثم فإنها معرضة لتدخل السلطات. |
A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. | UN | وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق. |