"لجهودنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros esfuerzos
        
    • nuestros empeños
        
    • nuestras iniciativas
        
    • nuestra labor
        
    • nuestro esfuerzo
        
    • nuestras actividades
        
    • nuestras gestiones
        
    • nuestro empeño
        
    • a nuestros
        
    nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    Además, acarreará más problemas que soluciones en nuestros esfuerzos por evitar la proliferación nuclear en los ámbitos mundial y regional. UN كما أنه سيخلق مشاكل أكثر من الحلول لجهودنا الرامية إلى منع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Por último, deseo reconocer la importancia del liderazgo; no cuesta nada, pero es fundamental para nuestros esfuerzos conjuntos. UN أخيرا، أريد أن أشدد على أهمية القيادة. إنها لا تكلف شيئا ولكنها حيوية لجهودنا المشتركة.
    Esta Estrategia ha sido elaborada para dar una nueva dirección y un nuevo impulso a nuestros esfuerzos nacionales por combatir el problema de las drogas. UN وتهدف هـــذه الاستراتيجية إلى إعطاء اتجاه جديــد لجهودنا الوطنيــة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإلى تنشيط هـــذه الجهود.
    Esperamos que las Naciones Unidas nos den un apoyo más sustantivo en nuestros esfuerzos, que, aunque comenzó en 1987, no ha estado a la altura de nuestras expectativas. UN وكبير لجهودنا في مكافحة المخدرات من اﻷمم المتحدة، وهو دعم بدأ في عام ١٩٨٧ وظل يتواتر، ولكن دون طموحات.
    La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. UN وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de nuestros esfuerzos de defensa nacional, pero puede complementarlos considerablemente. UN وحفظ السلم لا يمكن أن يكون بديلا لجهودنا في مجال الدفاع القومي، ولكنه يمكن أن يعززها تعزيزا كبيرا.
    Queremos que nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz cuenten con una asistencia mucho más activa, no con palabras sino con obras. UN إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام.
    Esperamos que la comunidad internacional apoye nuestros esfuerzos para frenar con mayor eficacia el proceso de desertificación. UN ونحن نأمل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لجهودنا لوقف عملية التصحر على نحو أكثر فعالية.
    Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا.
    El desarrollo integral del hombre y de la sociedad debe ser el fin último de nuestros esfuerzos y nuestra meta más alta. UN فالتنمية المتكاملة للجنس البشري وللمجتمع يجب أن تكون الهدف النهائي لجهودنا ويجب أن تكون أنبل هدف لنا.
    La participación de terceros países en la operación constituiría una ayuda apreciable a nuestros esfuerzos. UN ولو اشتركت بلدان أخرى في العملية لشكل ذلك مساعدة قيمة لجهودنا.
    La democracia y el respeto a los derechos humanos deben transformarse en las señales distintivas de nuestros esfuerzos para construir un futuro mejor para nuestros niños. UN ويجب أن تصبح الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان السمة المميزة لجهودنا لبناء مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    Su apoyo a nuestros esfuerzos sin duda garantizará su éxito final. UN ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف.
    Esperamos que los países de esa organización, los países amigos y las organizaciones internacionales presten asistencia y apoyo a nuestros esfuerzos. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    nuestros esfuerzos, por lo tanto, pueden ahora dedicarse plenamente a la tarea de fomentar el desarrollo económico y social, los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN لذلك، يمكن لجهودنا أن تلتزم اﻵن التزاما كاملا بقضايا تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان وحماية البيئة.
    No obstante, el apoyo de las Naciones Unidas a nuestros esfuerzos colectivos lamentablemente a veces nos recuerda el dicho: “Demasiado poco y demasiado tarde”. UN بيد أن من اﻷسف أن تأييد اﻷمم المتحدة لجهودنا الجماعية يكون في بعض اﻷحيان قليلا للغاية ومتأخرا للغاية.
    La tradicional cooperación de la Unión Europea con muchos países africanos bajo los acuerdos de Lomé es la piedra angular de nuestros esfuerzos. UN والتعاون التقليدي للاتحاد اﻷوروبي مع بلدان افريقية كثيرة بمقتضى اتفاقات لومي هو حجر الزاوية لجهودنا.
    Ello brinda un nuevo ímpetu a nuestros empeños para luchar contra el terrorismo. UN وهو يشكل دفعة إضافية لجهودنا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Esas enfermedades y limitaciones siguen planteando graves inhibiciones y retos a nuestras iniciativas de desarrollo. UN إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية.
    También nos hemos sentido especialmente alentados en las últimas semanas por el nuevo impulso que han dado a nuestra labor los cinco Embajadores. UN كما أن منح السفراء الخمسة مزيدا من الزخم لجهودنا, في الأسابيع الماضية, قد بعث فينا الأمل بوجه خاص.
    Esas medidas y prácticas son los primeros frutos de nuestro esfuerzo común y deseamos ardientemente que se institucionalicen para garantizar su aplicación sistemática por el Consejo. UN وهذه التدابير والممارسات هي الثمرة اﻷولى لجهودنا المشتركة، ويحدونا أمل صادق أن تترسخ هذه التدابير والممارسات لضمان أن يطبقها المجلس تطبيقا منهجيا.
    Es importante que todos los Estados Miembros reconozcan esta prioridad si es que deseamos conformar una base común para nuestras actividades futuras. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقر جميع الدول اﻷعضاء بهذا اﻷولوية إذا كان لنا أن نجد أساسا مشتركا لجهودنا اﻹضافية.
    Son, de hecho, los elementos básicos de todas nuestras gestiones. UN وهذه الكلمات تشكل في الواقع العناصر اﻷساسية لجهودنا.
    No obstante, el tiempo y la buena voluntad determinarán el éxito ulterior de nuestro empeño común. UN ولكن الوقت وحسن النية سيحددان النجاح النهائي لجهودنا المشتركة.
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more