Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluida la zona de los Montes Nuba, | UN | " وإذ تؤكد أن من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة، |
B. Examen de la verificación activa de la situación de los derechos humanos | UN | باء ـ استعراض التحقق النشط لحالة حقوق اﻹنسان |
Destacando la necesidad de poner fin al grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el Sudán, incluida la zona de los Montes Nuba, | UN | وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة، |
Consciente de la urgente necesidad de mantener una estricta vigilancia sobre la situación de los derechos humanos en Haití, | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة لﻹبقاء على مراقبة صارمة لحالة حقوق الانسان في هايتي، |
De ese informe se desprende que hay elementos de la situación de los derechos humanos en Guatemala que mueven a la preocupación de la comunidad internacional. | UN | ويبين تقريره أن هناك جوانب لحالة حقوق الانســــان في غواتيمالا ينبغي أن تثير اهتمام المجتمع الدولي. |
Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. | UN | ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان. |
Estos informes, entre otros, destacan una vez más la necesidad urgente de llevar a cabo una operación de supervisión de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | إن هذه التقارير، من بين تقارير أخرى، تؤكد من جديد الحاجة الماسة لوجود عملية رصد كاملة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Considerando que se justifica proseguir la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Islámica del Irán y mantener este tema en el programa de la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، |
Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. | UN | ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان. |
Esto permitirá realizar un análisis a fondo de la situación de los derechos del niño en cada país y proporcionar una oportunidad para realizar actividades de promoción en todos los niveles. | UN | وسيتيح ذلك إجراء متعمق لحالة حقوق الطفل في كل بلد، كما سيهيئ فرصة للاضطلاع بالدعوة على الصُعد كافة. |
Considerando que se justifica proseguir la supervisión internacional de la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la República Islámica del Irán y mantener este tema en el programa de la Asamblea General, | UN | وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، |
Estos informes, entre otros, destacan una vez más la necesidad urgente de llevar a cabo una operación de supervisión de la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | إن هذه التقارير، في جملة تقارير أخرى، تؤكد من جديد الحاجة الماسة لوجود عملية رصد مستديمة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
que figura en una encuesta de Freedom House, proporciona un rápido resumen de la situación de los derechos humanos en Corea del Norte. | UN | يُقدم موجزا سريعا لحالة حقوق اﻹنسان في كوريا. |
Confía en que en el próximo informe periódico se presente un panorama más satisfactorio de la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وهو يأمل أن يقدم التقرير الدوري المقبل صورة أكثر إرضاء لحالة حقوق اﻹنسان في المغرب. |
Sostenía que el acceso a Timor Oriental seguía estando sumamente restringido, lo que volvía por demás problemática la vigilancia independiente de la situación de los derechos humanos. | UN | وزعمت أن الوصول إلى تيمور الشرقية لا يزال مقيداً بشدة، مما يجعل الرصد المستقل لحالة حقوق اﻹنسان مشكلة صعبة للغاية. |
Ciertamente, la parálisis institucional y la falta de voluntad política han impedido una evolución favorable de la situación de los derechos humanos. | UN | والواقع أن الشلل المؤسسي وغياب اﻹرادة السياسية حالا دون التطور اﻹيجابي لحالة حقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, Sr. Max van der Stoel, hace una exposición. | UN | قدم السيد ماكس فان دير ستويل المقرر الخاص لحالة حقوق اﻹنسان في العراق عرضا للحالة. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Burundi, Sr. Paulo Sergio Pinheiro, hace una exposición. | UN | قدم السيد باولو سيرغيو المقرر الخاص لحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي عرضا للحالة. |
Además, los temas examinados en el informe no representan una exposición exhaustiva de la situación de derechos humanos en el Brasil. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المواضيع المناقشة في التقرير لا تمثل سجلاً كاملاً لحالة حقوق الإنسان في البرازيل. |
Revelan, además, una actitud crítica respecto a la situación de los derechos humanos que, en principio, apuntaría a una conducta potencialmente dinámica en dar respuestas adecuadas. | UN | كما كشفت النتائج عن آراء انتقادية لحالة حقوق اﻹنسان تنم، مبدئيا، عن حماس كامن في الرد بإجابات في الصميم. |
Vigilancia periódica de la situación en materia de derechos humanos en las zonas de limitación de armas pesadas y de seguridad en el distrito de Gali de Abjasia | UN | الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا |
Muchas de ellas se llevarán adelante mediante evaluaciones y el análisis periódicos de la situación de los derechos de las mujeres y los niños, y en el contexto de los exámenes de mitad de período. | UN | وستتابع تلك اﻷولويات من خلال التقييم والتحليل الدوريين لحالة حقوق النساء واﻷطفال وفي سياق تقارير منتصف المدة. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por las consecuencias que esa actitud puede tener en la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لﻵثار التي قد يؤدي إليها هذا الموقف بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في البلد اجمالاً. |
En el informe se ofrecía una evaluación diferente del estado de los derechos del niño en la India. | UN | وقد تبدى في التقرير تقييم مختلف لحالة حقوق الإنسان للطفل في الهند. |
:: 4 evaluaciones exhaustivas de la situación relativa a los derechos humanos mediante un aumento del seguimiento independiente y la denuncia de las Naciones Unidas, y basadas en un número mayor de misiones sobre el terreno en el interior de Somalia | UN | :: إجراء 4 تقييمات متعمقة لحالة حقوق الإنسان عن طريق زيادة عمليات الأمم المتحدة المُستقلة للرصد والإبلاغ، واستناداً إلى ازدياد البعثات الميدانية داخل الصومال |