La Unión Europea reitera que no reconocerá ninguna modificación de las fronteras anteriores a 1967 que no haya sido acordada por ambas partes. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيده بأنه لن يعترف بأي تغييرات لحدود ما قبل 1967، بخلاف تلك التي يتفق الطرفان كلاهما عليها. |
A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان. |
Las personas, medios de transporte, mercancías y otros bienes que crucen las fronteras de Ucrania se someterán a controles fronterizos y aduaneros. | UN | ويخضع الأشخاص، ووسائل النقل، والبضائع وغيرها من السلع العابرة لحدود أوكرانيا إلى إجراءات مراقبة الحدود والجمارك. |
Simplemente llévame hasta el límite del condado. Es lo único que te pido. | Open Subtitles | فقط صلني اقرب ما يمكن لحدود المقاطعة هذا كل ما أطلب |
Planteó que Cuba no puede continuar como guardián de la frontera norteamericana, porque esa es una situación insostenible y no es posible prolongarla. | UN | وقال إن كوبا لا يمكنها أن تظل حارث لحدود الولايات المتحدة، فهذا وضع لا يحتمل ولا يمكن استمراره. |
El Comité debe ser consciente de los límites de su propia competencia al examinar políticas económicas minuciosamente elaboradas mediante procedimientos democráticos. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة مدركة لحدود خبرتها فيما يتعلق باستعراض سياسات اقتصادية جرت صياغتها بعناية خلال عمليات ديمقراطية. |
Desmalezadores, desplantador o herramienta de cavar, cinta de señalización de caminos, marcador de límites de caminos, cuerda, etc. | UN | تشمل الأدوات آلات قطع النباتات، ومالجا أو حفارا، وشريطا للممرات، وعلامة لحدود الممرات، وسلكا، الخ. |
El Fondo resolvió reducir de 26 a 16 el número de distritos porque tenía conciencia de sus limitaciones. | UN | وقد قرر الصندوق تخفيض عدد المناطق من ٢٦ الى ١٦ ادراكا منه لحدود طاقته. |
La parte noroeste de la frontera de la zona de pesca | UN | الجزء الشمالي الغربي لحدود منطقة مصايد اﻷسماك لجمهورية |
El documento de proyecto deberá incluir una descripción y una justificación del ámbito del proyecto (decisión 3/CMP.1, anexo, apéndice B). | UN | يتحتم أن تشمل وثيقة تصميم المشروع وصفاً وتبريراً لحدود المشروع (التذييل باء من مرفق المقرر 3/م أإ-1) |
El Movimiento apoya firmemente la solución entre ambos Estados sobre la base de las fronteras fijadas en 1967. | UN | وتؤيد الحركة تأييدا راسخا الحل القائم على أساس إنشاء دولتين وفقا لحدود عام 1967. |
Uno de los factores importantes que contribuyen efectivamente a la eficacia del régimen de control de exportaciones es la necesidad de reforzar la protección física de las fronteras de nuestro país. | UN | ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة. |
El fortalecimiento de la protección física de las fronteras de nuestros Estados es un aspecto fundamental para que el sistema de control de las exportaciones funcione con verdadera eficacia. | UN | من العوامل الرئيسية التي تكفل حقا فعالية نظام الرقابة على الصادرات تعزيز الحماية الجغرافية لحدود بلادنا. |
La cooperación abarca también los delitos relacionados con el terrorismo y los delitos que entrañan el cruce ilegal de las fronteras. | UN | ويتضمن التعاون جرائم تشمل الإرهاب وجرائم تشمل العبور غير القانوني لحدود الدولة. |
i) ¿Se han determinado correcta e singular las coordenadas del límite exterior de la plataforma continental? | UN | `١` هل حددت اﻹحداثيات الجغرافية لحدود الجرف القاري الخارجية تحديدا صحيحا فريدا؟ |
Esa prestación está sujeta a un generoso límite de ingresos, está exenta de impuestos y puede añadirse a cualesquiera otras prestaciones que se perciban. | UN | وتخضع هذه الاستحقاقات لحدود كبيرة من الدخل وهي معفاة من الضرائب وتدفع بجانب أي إعانات أخرى مستحقة. |
Si han de revisarse las convenciones, esta revisión debe ser sólo en el sentido de una mayor disminución de los límites de armas convencionales y no a la inversa. | UN | وإذا تعين تنقيح الاتفاقيات فينبغي أن يكون التنقيح فقط في اتجاه الخفض الاضافي لحدود اﻷسلحة التقليدية وليس الزيادة. |
Compartimos la valoración del Gobierno de Timor Oriental sobre sus propias limitaciones para afrontar los problemas de seguridad internos y externos. | UN | إننا نشاطر حكومة تيمور الشرقية ما ذهبت إليه من تقدير لحدود قدراتها في التعامل مع المشاكل الأمنية الداخلية والخارجية. |
Por último, el batallón será necesario para ocuparse de la situación de seguridad, potencialmente imprevisible, en la zona oriental del distrito central, que incluye áreas delicadas como Croix-des-Bouquets y la franja suroriental de la frontera de Haití. | UN | وأخيرا، ستكون هناك حاجة لهذه الكتيبة لمواجهة ظروف البيئة الأمنية الهشة المحتملة في الجزء الشرقي من المقاطعة الوسطى، التي تشمل مناطق حساسة مثل كروا دي بوكييه والامتداد الجنوبي الشرقي لحدود هايتي. |
v) Breve descripción del ámbito del proyecto (con información geográfica); | UN | `5` وصف موجز لحدود المشروع (بمراجع جغرافية)؛ |
Si Israel quiere gozar de estabilidad, debe retirarse completamente del Líbano a las fronteras internacionalmente reconocidas. ¿Esto ya se ha concretado? ¿Podemos aceptar que Israel afirme que ya se ha retirado del Líbano? | UN | وعلى إسرائيل إن أرادت أن تنعم بهدوء، الانسحاب الكامل من لبنان وإلى الخطوط المعترف بها دوليا لحدود دولة لبنان. |
La mundialización —con sus ventajas, sus inconvenientes y sus desilusiones—, que trasciende los límites del marco económico, se manifiesta hoy en términos de inseguridad. | UN | والعولمة، بكل مزاياها، وعيوبها، وما تسببه من إحباط، وتجاوزها لحدود اﻷطر الاقتصادية، تتجلى اﻵن في شكل من انعدام اﻷمن. |