Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
En esos informes se evidencia asimismo la indignante violación por Israel de los derechos humanos de los palestinos. | UN | وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين. |
La oradora pregunta cómo prevé el Gobierno poner fin a esa grave violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | وقد سألت كيفية تخطيط الحكومة لمعالجة ذلك الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان الخاصة للمرأة. |
Se ven amenazados por el hambre, las enfermedades y la pobreza. Amenazados por constantes violaciones de sus derechos humanos y su dignidad. | UN | وهي مهددة بالجوع والمرض والفقر، وهي مهددة بانتهاكات دائمة لحقوق الإنسان الخاصة بها ولكرامتها. |
C. La función de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que defienden a los niños 93 - 103 21 | UN | جيم - دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال 93-103 25 |
* Observaciones sobre la situación general de los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | ملاحظات بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية |
Su aplicación, ampliación y recrudecimiento viola los derechos humanos de todos los cubanos y cubanas. | UN | ويشكل تطبيق الحظر والتوسع فيه وتجديده انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بجميع الكوبيين. |
La Unión Europea se compromete a conceder plena protección a los derechos humanos de los migrantes, en particular las mujeres y los niños. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحماية الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال. |
La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. | UN | ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Marco jurídico favorable a los derechos humanos de las mujeres | UN | الإطار القانوني المؤاتي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة |
Con esta Ley se incorpora al Código Penal nuevas conductas delictivas lesivas a los derechos humanos de niños, niñas, adolescentes y mujeres. | UN | فبموجب هذا القانون، أدرجت أفعال إجرامية جديدة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين من الجنسين والمرأة. |
El Movimiento reitera que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una flagrante transgresión de los derechos humanos de su población. | UN | كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
En el capítulo I se destacan las actividades realizadas en 2008 y el primer semestre de 2009. En el capítulo II se examina la economía política de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويسلط الفصل الأول من التقرير الضوءَ على الأنشطة التي قمت بها في عام 2008 والربع الأول من عام 2009، ويتناول الفصل الثاني الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Indicador 15: Medida en que las leyes nacionales protegen los derechos humanos de las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales | UN | المؤشر 15: مدى حماية القوانين الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات بما يتفق والمعايير الدولية |
Reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. | UN | وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها. |
La participación activa de los hombres en estos procesos ha demostrado ser un elemento fundamental en la aplicación fructífera de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتبين أن مشاركة الرجال النشطة في هذه العمليات عنصر أساسي في الإعمال الناجح لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
los derechos humanos de LOS MIGRANTES 76 - 101 19 | UN | والكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين 76-101 19 |
También deben ser tratadas con dignidad, humanidad y respeto de sus derechos humanos a lo largo de todo el procedimiento de inmigración pertinente. | UN | وينبغي معاملتهم بكرامة وإنسانية واحترام لحقوق الإنسان الخاصة بهم طوال إجراءات الهجرة. |
Reafirmando que esas prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas constituyen una forma clara de violencia contra la mujer y la niña y una grave violación de sus derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة تعد شكلا واضحا من أشكال العنف ضد المرأة والبنت وانتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الخاصة بهما، |
C. La función de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que defienden a los niños | UN | جيم- دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال |
Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي. |
Women ' s Human Rights International Association | UN | الرابطة الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة |