"لحل مشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para resolver los problemas
        
    • para resolver problemas
        
    • para solucionar los problemas
        
    • resolver los problemas de
        
    • de resolver los problemas
        
    • solución de los problemas
        
    • a resolver los problemas
        
    • para resolver el problema
        
    • para la solución de los
        
    • solución de problemas
        
    • para solucionar problemas
        
    • para abordar los problemas
        
    • para la resolución de los problemas
        
    A juicio del CCSAIP, las soluciones más eficaces para resolver los problemas de la aplicación de la clasificación de puestos eran las siguientes: UN ومما يؤسف له، أن تصنيف الوظائف يستخدم في بعض اﻷحيان لحل مشاكل اﻷجور. وعندما يحدث ذلك يؤدي إلى تضخم الرتب.
    Además, los bancos comerciales también deberían proponer nuevas medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية.
    No estoy aquí para resolver los problemas de otros. Gracias, pero no, gracias. Open Subtitles أنا لست هنا لحل مشاكل الآخرين شكرًا لك , ولكن لا
    Aun así, el país anfitrión seguiría utilizando sus buenos oficios para resolver problemas relativos al endeudamiento. UN ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
    Las ayudas directas a los Gobiernos, en forma de deuda o donaciones, no han sido suficientes ni han sido eficaces para solucionar los problemas de la pobreza y la falta de crecimiento que pretendían solucionar. UN ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات.
    Un representante de una organización no gubernamental señaló que se debía insistir más en las posibilidades de la juventud de resolver los problemas del siglo venidero. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Debe prestarse una atención especial a la solución de los problemas macroeconómicos y las cuestiones de naturaleza social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي.
    Ciertamente no parece práctico crear un fondo fiduciario para resolver los problemas de los Estados afectados. UN وواضح أن فكرة إيجاد صندوق استئماني لحل مشاكل الدول المتضررة ليست فكرة عملية.
    El Secretario General ha hecho ciertas propuestas para resolver los problemas de liquidez. UN لقد طرح اﻷمين العام بعض المقترحات لحل مشاكل التدفق النقدي.
    Convencida de que la paz, el desarrollo y la democracia son esenciales para resolver los problemas de las poblaciones desarraigadas de la región, UN واقتناعا منها بأنه لا غنى عن السلم والتنمية والديمقراطية لحل مشاكل المشردين من سكان المنطقة،
    La coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia es esencial para resolver los problemas de la gestión de la intervención humanitaria. UN وتنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أمر جوهري لحل مشاكل معالجة حالات التدخل اﻹنساني.
    Se debe fomentar este enfoque integrado para resolver los problemas de los refugiados en un marco regional. UN وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي.
    El problema que esta estrategia plantea es el de combinar las actividades tradicionales de protección y asistencia con planteamientos más innovadores para resolver los problemas de los refugiados. UN إن التحدي في هذه الاستراتجية هو ربط اﻷنشطة التقليدية للحماية والمساعدة بنُهُج أكثر ابتكارا لحل مشاكل اللاجئين.
    También se han emprendido esfuerzos para resolver problemas logísticos a fin de aumentar el volumen de los envíos. UN وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة.
    Un buen sistema de transporte colectivo suele ser la condición necesaria para resolver problemas de empleo y problemas relacionados con la vivienda y los servicios públicos. UN ووجود نظام للنقل العام هو في كثير من الحالات شرط أساسي لحل مشاكل العمل والمشاكل المتصلة باﻹسكان والمرافق.
    En muchos países de la región se han adoptado diversos planes y medidas para solucionar los problemas del transporte. UN واعتمدت طائفة كبيرة من الخطط والتدابير لحل مشاكل النقل في كثير من بلدان المنطقة.
    De esta manera, el multilateralismo aparece ahora como la única forma de resolver los problemas mundiales. UN وبالتالي، فإن تعددية الأطراف تبدو الآن السبيل الوحيد لحل مشاكل العالم.
    La contribución de todos y el establecimiento de objetivos comunes son, de hecho, los cimientos indispensables para la solución de los problemas de nuestros días. UN وواقع اﻷمر أن مساهمة الجميع وتحديد اﻷهداف المشتركة هما اﻷساسان اللذان لا غنى عنهما لحل مشاكل عالم اليوم.
    El preámbulo consta de 15 párrafos, que incluyen una revisión de la base jurídica del proyecto de resolución y de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales del pasado orientados a resolver los problemas de desarrollo en África. UN وتضم الديباجة ١٥ فقرة تستعرض اﻷساس القانوني للقرار والجهود الدولية واﻹقليمية والوطنية التي بذلت في الماضي لحل مشاكل التنمية في افريقيا.
    La ciudadanía de un miembro de una federación es un criterio confiable para resolver el problema de la nacionalidad tanto para las personas que residan dentro del territorio afectado como para las que residan fuera de él. UN فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه.
    Este centro dará cabida a un complejo encargado de la solución de problemas en la producción industrial de radioisótopos y también de la introducción de métodos de diagnóstico modernos. UN وسيضم هذا المركز مرفقا مكرسا لحل مشاكل الإنتاج الصناعي للنظائر المشعة الطبية واستحداث أساليب حديثة للتشخيص.
    Hasta el momento nos hemos conformado con elaborar políticas parciales para solucionar problemas concretos. UN لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة.
    A este respecto, el hecho de que las diversas medidas de alivio de la deuda no hayan podido mitigar la carga correspondiente exige una solución equitativa, orientada al desarrollo y duradera para abordar los problemas de la deuda externa y del pago de servicio de la deuda de esos países. UN وعلى هذا اﻷساس فإن فشل مختلف إجراءات تخفيف الدين للحد من عبء الدين المذكور يستدعي حلا فعالا وعادلا وموجها نحو اﻹنماء دائما لحل مشاكل الدين الخارجي لتلك البلدان وخدمة ذلك الدين.
    Estamos tratando de forjar un entendimiento común en el sentido de que los enfoques estrechos y basados en bloques para la resolución de los problemas del desarrollo del mundo no son suficientes. UN ونحاول بناء تفاهم مشترك، لا تتسع له النُهج الضيقة المتبعة على مستوى التكتلات لحل مشاكل التنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more