"لحل هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para resolver este
        
    • para resolver esta
        
    • para resolver el
        
    • para resolver esos
        
    • para resolver estos
        
    • para resolver la
        
    • de resolver este
        
    • para solucionar este
        
    • para resolver ese
        
    • de resolver el
        
    • de resolver la
        
    • para resolver estas
        
    • de resolver esta
        
    • para resolver esa
        
    • para resolver esas
        
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    También proporciona a la OUA un mecanismo apropiado y flexible para resolver esta cuestión. UN كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    Estoy seguro de que juntos podemos generar la visión de futuro y la voluntad necesaria para resolver estos problemas urgentes. UN وإنني واثق بأننا نستطيع سويا أن نظهر البصيرة والارادة اللازمين لحل هذه المشاكل العاجلة.
    Se están manteniendo contactos bilaterales al más alto nivel para resolver la cuestión a fin de que esos helicópteros puedan reanudar sus importantes funciones. UN وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها.
    Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. UN وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى.
    Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    El Gobierno ha tomado muchas medidas eficaces para resolver este problema, entre ellas: UN واتخذت الحكومة الكثير من التدابير الفعالة لحل هذه المشكلة، من بينها:
    El Japón también ha promovido la cooperación internacional como medio indispensable para resolver este problema. UN وتعزز اليابان أيضا التعاون الدولي بوصفه مسعى لا غنى عنه لحل هذه المسألة.
    ii) ¿Considera su gobierno que es necesario aplicar otro enfoque para resolver esta cuestión? UN `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يرجى تبرير الجواب.
    El resto puede intentarlo el próximo semestre. Tienen 45 minutos para resolver esta ecuación. Open Subtitles والبقية ، يمكنكم التجربة الفصل القادم لديكم 45 دقيقة لحل هذه المعادلة
    Está claro que será necesario celebrar amplias conversaciones entre las partes así como la asistencia de mediadores imparciales para resolver esta cuestión que tantas emociones suscita. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيستلزم حواراً طويلاً بين اﻷطراف والمساعدة من جانب وسطاء محايدين لحل هذه القضية المثيرة للمشاعر.
    Se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. UN يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية.
    La UNFICYP ha colaborado estrechamente con las autoridades de ambas partes para resolver esos problemas. UN وقد عملت قوة الأمم المتحدة عن كثب مع سلطات الجانبين لحل هذه المسائل.
    Hay una grave carencia de recursos presupuestarios para resolver estos y otros problemas de la infancia y la maternidad. UN وهناك نقـص حاد في مـوارد الميزانية المخصصة لحل هذه المشاكــل وغيرها مـن مشاكل الطفولة واﻷمومة.
    En esa reunión extraordinaria, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar cualquier medida que considere apropiada para resolver la situación. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه مناسبا لحل هذه الحالة.
    Mi país no ha escatimado esfuerzos para tratar de resolver este problema de acuerdo con lo estipulado en las leyes. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    La creación de fondos rotatorios para la financiación inicial de la adquisición de esos sistemas podría ser un instrumento eficaz para solucionar este problema. UN ويمكن أن يشكل إنشاء صناديق دوارة لبدء التمويل بغية شراء هذه اﻷنظمة أداة ناجعة لحل هذه المشكلة.
    La delegación de China espera que se adopten las medidas apropiadas para resolver ese problema. UN ويأمل الوفد الصيني في أن يتم اتخاذ تدابير ملائمة لحل هذه المشكلة.
    El grupo de redacción deberá estudiar la manera de resolver el problema. UN وينبغي لفريق الصياغة أن ينظر في طريقة لحل هذه المشكلة.
    No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. UN إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا.
    Por razones económicas y humanitarias, la necesidad de hacer nuevos esfuerzos para resolver estas cuestiones es imperiosa. UN ولأسباب اقتصادية وإنسانية على حد سواء، يتعين بذل مزيد من الجهود لحل هذه المسائل.
    Esperamos que, bajo la hábil dirección del Presidente de la Asamblea General, se pueda encontrar la voluntad política de resolver esta crisis a largo plazo, para beneficio de todos los Estados Miembros y del mundo en su conjunto. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوفر، في ظل التوجيــه الحكيم لرئيس الجمعية العامة، اﻹرادة السياسية اللازمــة لحل هذه اﻷزمة على أساس طويل اﻷمد، مما يعود بالفائدة على كل دولة عضو وعلى العالم بصفة عامة.
    En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. UN لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة.
    Además, deberían hacer todo lo posible por proponer medios para resolver esas tensiones. UN وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more