También pidió al representante que, sobre la base de su recopilación y análisis, siguiera elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الممثل أن يواصل، استنادا إلى التجميع والتحليل، وضع إطار ملائم لحماية المشردين داخليا. |
Partiendo de la base de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos había alentado al Representante a que preparara un marco general para la protección de los desplazados internos. | UN | وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا. |
Este protocolo, que tiene por objeto establecer un marco jurídico para la protección de los desplazados internos, exige a los Estados partes que incorporen los principios rectores en la legislación nacional. | UN | ويهدف هذا البروتوكول إلى وضع إطار قانوني لحماية المشردين داخليا ويطالب الدول الأعضاء بإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron unánimemente, en la Cumbre Mundial de 2005, que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos constituían un marco internacional de importancia para proteger a los desplazados internos. | UN | فقد أقر رؤساء الدول والحكومات في قمة المؤتمر العالمي لسنة 2005 بالإجماع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي كإطار دولي هام لحماية المشردين داخليا. |
A comienzos de 1999, se creó un grupo de trabajo para la protección de los desplazados internos integrado por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales internacionales y representantes de los donantes, en reconocimiento de la necesidad vital de prestar asistencia a este grupo. | UN | ٢٧ - وفي مطلع عام ١٩٩٩، أنشئت فرقة عمل لحماية المشردين داخليا تضم اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية وممثلي المانحين، وذلك إقرارا بالحاجة الماسة لتقديم المساعدة إلى هذه الفئة. |
En el breve espacio de tiempo transcurrido desde su formulación, los Principios Rectores se han ganado un respeto y un reconocimiento amplios, como importante instrumento para la protección de los desplazados internos. | UN | 46 - وخلال الفترة القصيرة التي انقضت على صياغة المبادئ التوجيهية، حظيت هذه المبادئ باهتمام كبير واكتسبت مكانة هامة بوصفها وسيلة حيوية لحماية المشردين داخليا. |
El sistema de las Naciones Unidas ha tomado varias nuevas iniciativas para ayudar a los desplazados internos, incluso un protocolo para la protección de los desplazados internos firmado por el coordinador residente de la ayuda humanitaria y el Ministro de Derechos Humanos. | UN | 43 - واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بعدد من المبادرات الجديدة لمساعدة المشردين داخليا، بما فيها بروتوكول لحماية المشردين داخليا وقّعه المنسّق المقيم للمساعدة الإنسانية والوزير المختص بحقوق الإنسان. |
En su resolución 50/195, de 22 de diciembre de 1995, la Asamblea General exhortó a la Comisión a que, sobre la base de la recopilación, estudiase la cuestión de establecer un marco normativo adecuado para la protección de los desplazados internos, a lo que la Comisión dio respuesta asignando dicha tarea al representante en su resolución 1996/52, de 19 de abril de 1996. | UN | ٤ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٩٥ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، إلى اللجنة أن تنظر في مسألة وضع إطار معياري مناسب، بالاستناد إلى التصنيف، لحماية المشردين داخليا. وقد استجابت اللجنة إلى هذا الطلب إذ عمدت، في قرارها ١٩٩٦/٥٢ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى تكليف الممثل بهذه المهمة. |
Aunque no son jurídicamente vinculantes como tales, los Principios Rectores reafirman las normas preceptivas pertinentes del derecho y han sido reconocidos por la comunidad internacional como un " importante marco internacional para la protección de los desplazados internos " . | UN | ولئن كانت المبادئ التوجيهية غير ملزمة قانونا في حد ذاتها، فإنها تعيد النص على قوانين ملزمة، ولاقت تأكيدا من المجتمع الدولي باعتبارها " إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا " (). |
La Comisión pidió también al representante del Secretario General que, sobre la base de su recopilación y análisis de la normativa vigente, siguiese elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos, e informase a la Comisión al respecto en su 53º período de sesiones (E/CN.4/1997/43). | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى ممثل اﻷمين العام أن يواصل، على أساس تجميعه وتحليله للقواعد القانونية، وضع إطار مناسب في هذا الصدد لحماية المشردين داخليا وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين )E/CN.4/1997/43(. |
A raíz de una misión que llevó a cabo la Red interinstitucional de alto nivel sobre los desplazamientos internos (véase infra), el Gobierno de Burundi, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, estableció en febrero de 2001 un marco permanente para la protección de los desplazados internos. | UN | 21 - وعقب إيفاد بعثة من جانب الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتشريد الداخلي إلى بوروندي (انظر الفقرات 48-50 أدناه) قامت الحكومة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بوضع " إطار عمل دائم لحماية المشردين داخليا " في شباط/فبراير 2001. |
En respuesta a los informes y las recomendaciones, la Comisión pidió al Representante que " sobre la base de su recopilación y análisis de la normativa vigente, siga elaborando un marco apropiado ... para la protección de los desplazados internos " (resolución 1996/52). | UN | 6 - وعلى ضوء هذه التقارير والتوصيات، طلبت اللجنة من ممثل الأمين العام أن " يواصل، على أساس تجميعه وتحليله للقواعد القانونية، وضع إطار مناسب ... لحماية المشردين داخليا " (القرار 1996/52). |
Días operacionales de agentes de policía para la protección de los desplazados internos (5 agentes de policía por turno a razón de 2 turnos por centro de policía de proximidad para 43 puntos de patrulla en 34 bases de operaciones durante 365 días). | UN | يوما من أيام عمل الشرطة خصصت لتسيير دوريات أمنية لحماية المشردين داخليا (5 أفراد من الشرطة لكل نوبة، لما مجموعه نوبتان لكل مركز شرطة مجتمعية لـكل من نقاط الدوريات الـ 43 في 34 موقعا للأفرقة لمدة 365 يوما). |
Además, por medio de su programa de asistencia técnica y servicios de consultoría, el Centro de Derechos Humanos podrá fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la protección de los derechos humanos y apoyar la creación de puestos de mediadores y otros mecanismos para proteger a los desplazados internos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا. |
:: 3.744 patrullas a cargo de unidades de policía constituidas (26 patrullas semanales x 4 unidades de policía constituidas x 36 semanas) en la parte oriental de la República Democrática del Congo para proteger a los desplazados internos | UN | :: تسيير وحدات الشرطة المشكلة لما قدره 744 3 دورية (26 دورية أسبوعيا x 4 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة x 36 أسبوعا) في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية المشردين داخليا |
3.744 patrullas a cargo de unidades de policía constituidas (26 patrullas semanales x 4 unidades de policía constituidas x 36 semanas) en la parte oriental del país para proteger a los desplazados internos | UN | تسيير وحدات الشرطة المشكلة 744 3 دورية (26 دورية أسبوعيا x 4 من وحدات الشرطة المشكلة x 36 أسبوعا) في الجزء الشرقي من البلاد لحماية المشردين داخليا |
:: 595.680 días operacionales de unidades de policía constituidas para realizar patrullas de seguridad a fin de proteger a los desplazados internos (96 agentes de unidades de policía constituidas a razón de 17 unidades durante 365 días) | UN | :: 680 595 يوما من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة لتسيير دوريات أمنية لحماية المشردين داخليا (96 فردا لكل وحدة من وحدات الشرطة المشكلة لـ 17 وحدة لمدة 365 يوما) |
No sólo han sido reconocidos por la Asamblea General como " marco internacional de importancia para proteger a las personas desplazadas dentro de los países " , sino que, en muchos países, se ha reconocido también que tienen fuerza obligatoria a nivel nacional. | UN | إذ لم تعتبرها الجمعية العامة " إطارا دوليا مهما لحماية المشردين داخليا " () فحسب، بل اعترفت بها أيضا بلدان عديدة بأنها ملزمة على الصعيد الوطني. |
La mayor interacción con los Gobiernos y la sociedad civil produjo otros resultados destacables, incluida la aprobación de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | وأثمر تعزيز التفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني عن نتائج أخرى جديرة بالذكر، منها اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم. |
La Unión Africana ha estado preparando una convención sobre la protección de los desplazados internos con el apoyo de organizaciones internacionales como el ACNUR. | UN | وأعد الاتحاد الأفريقي مشروع اتفاقية لحماية المشردين داخليا بدعم من منظمات دولية من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Consecuentemente y en armonía con el derecho internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional, establecieron los derechos y garantías para la protección de las personas internamente desplazadas en todas las fases del desplazamiento: protección contra el desplazamiento arbitrario; protección y asistencia durante el desplazamiento; y durante el regreso, el reasentamiento y la reintegración. | UN | وحددت، على نحو يعكس القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويتسق معهما، الحقوق والضمانات المناسبة لحماية المشردين داخليا في كل مراحل التشريد: الحماية من التشريد التعسفي؛ والحماية والمساعدة أثناء التشريد؛ وأثناء العودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |