Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. | UN | وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم. |
Entonces era posible administrarles la terapia adecuada para protegerlos de esos ataques. | UN | ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو. |
Es para su protección y la tuya. | Open Subtitles | انها لحمايتهم وتفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
Usarían sus uniformes nacionales, con la boina y las insignias de las Naciones Unidas, y portarían armas de pequeño calibre para su protección personal. | UN | ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية. |
No se proporcionó al autor ni al resto del grupo medidas de protección de tipo alguno, ni ropa de abrigo, mantas ni otros alimentos. | UN | ولم يستفد صاحب البلاغ وبقية المجموعة من أي إجراء لحمايتهم ولم يتلقوا لباساً يقيهم البرد ولا غطاء ولا غذاء آخر. |
Estos acontecimientos, a su vez, exigen mayores esfuerzos para proteger a aquéllos. | UN | وهذه الأحداث، في المقابل، تستدعي بذل المزيد من الجهود لحمايتهم. |
Cuando los leones atacan, los elefantes reúnen a sus crías formando un círculo para protegerlos de los depredadores. | Open Subtitles | و بينما يحتشد الأسود يجمع الأفيال الصغار معاً يشكلون دائرة لحمايتهم من هذه الكائنات المفترسة |
Ponemos todas estas criaturas hermosas en zoológicos y gastamos muchísimo dinero para protegerlos. | Open Subtitles | نضع هذه الحيوانات الجميلة في الحديقة ثم ننفق الأموال الكثيرة لحمايتهم |
Cuando piensen en Flash, todo lo que ven ahora es a alguien no lo suficientemente fuerte para protegerlos. | Open Subtitles | عندما يفكرون في البرق كل ما سيرونه الآن هو شخص ليس قادر بما يكفي لحمايتهم |
Por tanto, fue necesario hacer grandes esfuerzos para protegerlos de daños físicos y mentales. | UN | ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني. |
Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. | UN | ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم. |
Estamos decididos a tomar medidas urgentes y adecuadas para protegerlos, facilitar su rehabilitación y mejorar sus condiciones de vida. | UN | وقد عقدنا العزم على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لحمايتهم وتحسين تأهيلهم وظروف معيشتهم. |
La aldea de Dahaniya seguirá formando parte de la Zona de Instalaciones Militares hasta que se promulgue una declaración de amnistía general para los residentes en esa aldea y se hayan tomado medidas para su protección. | UN | وتظل قرية الدهنية جزءا من منطقة المنشآت العسكرية إلى أن يصدر إعلان بعفو عام عن سكان القرية وتتخذ ترتيبات لحمايتهم. |
satisfacción la atención prestada a las mujeres y los niños refugiados y apoya la adopción de medidas concretas para su protección. | UN | وهي ترحب أيضا بتركيز الانتباه على النساء واﻷطفال اللاجئين وتؤيد اعتماد تدابير خاصة لحمايتهم. |
Muy cerca de ella, a unos 200 metros, hay una escuela religiosa para los colonos y un cuartel militar para su protección. | UN | وعلى مقربة منه ، أي على بُعد حوالي ٢٠٠ متر، توجد مدرسة دينية للمستوطنيين وثكنة عسكرية لحمايتهم. |
No se proporcionó al autor ni al resto del grupo medidas de protección de tipo alguno, ni ropa de abrigo, mantas ni otros alimentos. | UN | ولم يستفد صاحب البلاغ وبقية المجموعة من أي إجراء لحمايتهم ولم يتلقوا لباساً يقيهم البرد ولا غطاء ولا غذاء آخر. |
Los desplazados internos fueron especialmente vulnerables, a menudo por no disponer de los mecanismos de protección y apoyo propios de los clanes. | UN | وعانى المشردون داخليا من الضعف بصفة خاصة، الأمر الذي كثيرا ما يعود إلى افتقارهم إلى آليات قبلية لحمايتهم ودعمهم. |
Lo más complicado es que, a diferencia de los refugiados, actualmente no existe un mandato internacional claro para proteger y prestar asistencia a los desplazados internos. | UN | أما النقطة البالغة الأهمية هي أنهم وبخلاف اللاجئين لا توجد ولاية دولية واضحة لحمايتهم أو لمساعدتهم. |
Tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
A veces las autoridades administrativas internaron a las víctimas en celdas de detención para protegerlas. | UN | وفي بعض الحالات، كانت السلطات الإدارية تحتجز الضحايا في زنزانات التوقيف لحمايتهم. |
Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. | UN | ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم. |
Hay que consolidar los progresos logrados en la aplicación de las normas internacionales para la protección de la infancia. | UN | ويجب توحيد جوانب التقدم المحرزة في تطبيق المعايير والقواعد الدولية الرامية لحمايتهم. |
No puedes ayudar porque una madre hace uno para sus hijos para que los proteja. | Open Subtitles | لاتستطيعين المساعدة لأن الأم تقوم بإنجاب أطفالها لحمايتهم. |
Guardar silencio equivaldría a abandonar a su suerte a las personas a las que trata de proteger. | UN | إذ لو فعل ذلك، لكان معناه أنه يتخلى عن السكان أنفسهم الذين يسعى لحمايتهم. |
La libertad de circulación de esas personas se halla seriamente restringida, y los extranjeros deben recurrir a hombres armados para protegerse. | UN | وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وعلى اﻷجانب أن يعتمدوا على رجال مسلحين لحمايتهم. |
Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. | UN | وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم. |
Del mismo modo, los gobiernos pueden comprar opciones " en nombre " de los exportadores para protegerlos contra el riesgo de la caída de los precios. | UN | وبالمثل يمكن للحكومات أن تشتري خيارات " نيابة عن " المصدرين لحمايتهم من خطر تدني اﻷسعار. |
Quizás tengan algo en sus sistemas que los protegen... algo que podamos sintetizar. | Open Subtitles | ربما لديهم شيئا ما في طعامهم لحمايتهم شيئا ما يمكننا صنعه |