ويكيبيديا

    "لحمايتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para protegerlos
        
    • para su protección
        
    • de protección
        
    • para proteger
        
    • a su protección
        
    • para protegerlas
        
    • de protegerlos
        
    • para la protección
        
    • proteja
        
    • protección de
        
    • de proteger
        
    • para protegerse
        
    • para protegerla
        
    • protegerlos contra
        
    • protegen
        
    Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Entonces era posible administrarles la terapia adecuada para protegerlos de esos ataques. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Es para su protección y la tuya. Open Subtitles انها لحمايتهم وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.
    Usarían sus uniformes nacionales, con la boina y las insignias de las Naciones Unidas, y portarían armas de pequeño calibre para su protección personal. UN ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية.
    No se proporcionó al autor ni al resto del grupo medidas de protección de tipo alguno, ni ropa de abrigo, mantas ni otros alimentos. UN ولم يستفد صاحب البلاغ وبقية المجموعة من أي إجراء لحمايتهم ولم يتلقوا لباساً يقيهم البرد ولا غطاء ولا غذاء آخر.
    Estos acontecimientos, a su vez, exigen mayores esfuerzos para proteger a aquéllos. UN وهذه الأحداث، في المقابل، تستدعي بذل المزيد من الجهود لحمايتهم.
    Cuando los leones atacan, los elefantes reúnen a sus crías formando un círculo para protegerlos de los depredadores. Open Subtitles و بينما يحتشد الأسود يجمع الأفيال الصغار معاً يشكلون دائرة لحمايتهم من هذه الكائنات المفترسة
    Ponemos todas estas criaturas hermosas en zoológicos y gastamos muchísimo dinero para protegerlos. Open Subtitles نضع هذه الحيوانات الجميلة في الحديقة ثم ننفق الأموال الكثيرة لحمايتهم
    Cuando piensen en Flash, todo lo que ven ahora es a alguien no lo suficientemente fuerte para protegerlos. Open Subtitles عندما يفكرون في البرق كل ما سيرونه الآن هو شخص ليس قادر بما يكفي لحمايتهم
    Por tanto, fue necesario hacer grandes esfuerzos para protegerlos de daños físicos y mentales. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. UN ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم.
    Estamos decididos a tomar medidas urgentes y adecuadas para protegerlos, facilitar su rehabilitación y mejorar sus condiciones de vida. UN وقد عقدنا العزم على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لحمايتهم وتحسين تأهيلهم وظروف معيشتهم.
    La aldea de Dahaniya seguirá formando parte de la Zona de Instalaciones Militares hasta que se promulgue una declaración de amnistía general para los residentes en esa aldea y se hayan tomado medidas para su protección. UN وتظل قرية الدهنية جزءا من منطقة المنشآت العسكرية إلى أن يصدر إعلان بعفو عام عن سكان القرية وتتخذ ترتيبات لحمايتهم.
    satisfacción la atención prestada a las mujeres y los niños refugiados y apoya la adopción de medidas concretas para su protección. UN وهي ترحب أيضا بتركيز الانتباه على النساء واﻷطفال اللاجئين وتؤيد اعتماد تدابير خاصة لحمايتهم.
    Muy cerca de ella, a unos 200 metros, hay una escuela religiosa para los colonos y un cuartel militar para su protección. UN وعلى مقربة منه ، أي على بُعد حوالي ٢٠٠ متر، توجد مدرسة دينية للمستوطنيين وثكنة عسكرية لحمايتهم.
    No se proporcionó al autor ni al resto del grupo medidas de protección de tipo alguno, ni ropa de abrigo, mantas ni otros alimentos. UN ولم يستفد صاحب البلاغ وبقية المجموعة من أي إجراء لحمايتهم ولم يتلقوا لباساً يقيهم البرد ولا غطاء ولا غذاء آخر.
    Los desplazados internos fueron especialmente vulnerables, a menudo por no disponer de los mecanismos de protección y apoyo propios de los clanes. UN وعانى المشردون داخليا من الضعف بصفة خاصة، الأمر الذي كثيرا ما يعود إلى افتقارهم إلى آليات قبلية لحمايتهم ودعمهم.
    Lo más complicado es que, a diferencia de los refugiados, actualmente no existe un mandato internacional claro para proteger y prestar asistencia a los desplazados internos. UN أما النقطة البالغة الأهمية هي أنهم وبخلاف اللاجئين لا توجد ولاية دولية واضحة لحمايتهم أو لمساعدتهم.
    Tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    A veces las autoridades administrativas internaron a las víctimas en celdas de detención para protegerlas. UN وفي بعض الحالات، كانت السلطات الإدارية تحتجز الضحايا في زنزانات التوقيف لحمايتهم.
    Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    Hay que consolidar los progresos logrados en la aplicación de las normas internacionales para la protección de la infancia. UN ويجب توحيد جوانب التقدم المحرزة في تطبيق المعايير والقواعد الدولية الرامية لحمايتهم.
    No puedes ayudar porque una madre hace uno para sus hijos para que los proteja. Open Subtitles لاتستطيعين المساعدة لأن الأم تقوم بإنجاب أطفالها لحمايتهم.
    Guardar silencio equivaldría a abandonar a su suerte a las personas a las que trata de proteger. UN إذ لو فعل ذلك، لكان معناه أنه يتخلى عن السكان أنفسهم الذين يسعى لحمايتهم.
    La libertad de circulación de esas personas se halla seriamente restringida, y los extranjeros deben recurrir a hombres armados para protegerse. UN وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وعلى اﻷجانب أن يعتمدوا على رجال مسلحين لحمايتهم.
    Puesto que la población de la región continúa siendo victimizada por grupos violentos, es ahora más importante que nunca que se redoblen los esfuerzos para protegerla. UN وبما أن سكان المنطقة ما يزالون يقعون ضحايا للعنف، فمن المهم للغاية الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل الجهود لحمايتهم.
    Del mismo modo, los gobiernos pueden comprar opciones " en nombre " de los exportadores para protegerlos contra el riesgo de la caída de los precios. UN وبالمثل يمكن للحكومات أن تشتري خيارات " نيابة عن " المصدرين لحمايتهم من خطر تدني اﻷسعار.
    Quizás tengan algo en sus sistemas que los protegen... algo que podamos sintetizar. Open Subtitles ربما لديهم شيئا ما في طعامهم لحمايتهم شيئا ما يمكننا صنعه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد