Consolidación e incremento de la capacidad gerencial de los servicios de salud en Centroamérica | UN | تعزيز وزيادة القدرة اﻹدارية لخدمات الصحة في أمريكا الوسطى |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
También debería buscarse el apoyo comunitario a los servicios de salud reproductiva y a las actividades educativas para adolescentes. | UN | وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين. |
El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. | UN | ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج. |
Se sugirió que resultaría útil disponer de un desglose de los recursos financieros destinados a los programas propuestos para servicios de salud genésica y para actividades de información, educación y comunicación. | UN | ثم أبدي رأي مؤداه أنه سيكون من المفيد إيراد بيان تفصيلي للموارد التي ستمول منها البرامج المقترحة يوضح الموارد المخصصة لخدمات الصحة اﻹنجابية والموارد المخصصة ﻷنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال. |
En estas actividades se incluyen las directrices y protocolos para los servicios de salud reproductiva, la formación de médicos y enfermeras y la sensibilización general. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي. |
En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. | UN | وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية. |
Por ejemplo, se ha avanzado en el objetivo del acceso universa a los servicios de salud reproductiva para 2015. | UN | فعلى سبيل المثال، أُحرز تقدم هام نحو هدف المؤتمر المتمثل في تحقيق وصول شامل لخدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Contiene un compromiso de realizar esfuerzos por asegurar que los servicios de salud reproductiva y sexual sean universalmente accesibles, en especial para los adolescentes y los jóvenes, sobre la base del consentimiento informado y la garantía de la privacidad. | UN | وهو يتضمن تعهدا بمتابعة الجهود اللازمة لكفالة الوصول الشامل لخدمات الصحة الإنجابية والجنسية، ولا سيما من قبل من كانوا في سن المراهقة أو الشباب، بناء على موافقة واعية مع ضمان المحافظة على الخصوصيات. |
Evaluación interinstitucional global de los servicios de salud reproductiva destinados a los refugiados y los desplazados | UN | التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا |
:: La realización de un inventario del equipo médico destinado a los servicios de salud reproductiva; | UN | :: استعراض حالة المعدات الطبية المناسبة لخدمات الصحة الإنجابية. |
En 2006 se sumó a ese objetivo la meta del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وتمت متابعة ذلك الهدف في عام 2006 بإضافة هدف يتمثل في توفير إمكانية الوصول الشامل لخدمات الصحة الإنجابية. |
Las aldeas y los grupos de aldeas son los objetivos principales de los servicios de salud pública. | UN | والقرى ومجموعات القرى هي الأهداف الرئيسية لخدمات الصحة العامة. |
En consecuencia, la integración de la planificación de la familia en la salud reproductiva responde a una demanda de la mujer, lo que constituye un aspecto decisivo, como se señala en el informe, puesto que las mujeres son las principales usuarias de los servicios de salud reproductiva. | UN | ويستجيب بذلك إدماج تنظيم اﻷسرة في الصحة اﻹنجابية لطلب منظم مقدم من المرأة، وهي نقطة هامة، كما يلاحظ التقرير، ﻷن المرأة هي المستعملة الرئيسية لخدمات الصحة اﻹنجابية. |
La Directora Ejecutiva añadió que el próximo paso sería hacer que los colaboradores en materia de desarrollo fueran más allá de la aceptación del concepto y pasaran a poner en marcha los servicios de salud reproductiva. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الخطوة المقبلة هي العمل على أن يذهب الشركاء اﻹنمائيون أبعد من قبول المفهوم إلى التنفيذ الفعلي لخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Por consiguiente, tanto las mujeres como los hombres se beneficiarán de las iniciativas del Gobierno destinadas a establecer un programa del Servicio Nacional para los servicios de salud mental. | UN | وتستفيد النساء، شأنها شأن الرجال، من مزايا مبادرات الحكومة الرامية إلى وضع إطار للخدمات الوطنية بالنسبة لخدمات الصحة العقلية. |
En Costa Rica la salud mental desde los servicios, según la Dra. María Elena López, de servicios de salud del Ministerio de Salud, no existe. | UN | وتقول الدكتورة ماريا إيلينا لوبيس، التي تعمل في مجال الخدمات الصحية بوزارة الصحة، إنه لا وجود في كوستاريكا لخدمات الصحة العقلية. |
Además, el Departamento mejorará su prestación de servicios de salud ocupacional al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستحسن الإدارة تقديمها لخدمات الصحة المهنية إلى موظفي الأمم المتحدة وفي مرافقها في جميع أنحاء العالم. |
En la mayoría de los países en desarrollo que enviaron información, sólo se dispone de algunos componentes de la gama completa de servicios de salud reproductiva. | UN | ١٤ - وفي معظم البلدان النامية التي وردت منها معلومات، لا تتوافر سوى بعض مكونات النطاق الكامل لخدمات الصحة اﻹنجابية. |
En 1995, el Programa ayudó a crear en la Faja de Gaza un centro de mujeres para servicios de salud reproductiva, asistencia social, asesoramiento jurídico y educación comunitaria. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ساعد الصندوق في إنشاء مركز نسائي في قطاع غزة لخدمات الصحة الانجابية والمساعدة الاجتماعية والمشورة القانونية والتوعية المجتمعية. |
En asociación con otros donantes, también estaba prestando asistencia sanitaria de emergencia. El Fondo respaldaba proyectos para refugiados en Pakistán. Dijo que el FNUAP era el coordinador oficial de la salud reproductiva en el Afganistán y el organismo rector en el establecimiento de la oficina de demografía y estadística. | UN | وقالت إنه يوفر أيضا الرعاية الصحية في حالات الطوارئ بالمشاركة مع مانحين آخرين، ويدعم المشاريع المقامة من أجل اللاجئين في باكستان، كما أنه ينهض بدور المنسق الرسمي لخدمات الصحة الإنجابية في أفغانستان، ويمارس دور المنظمة الرائدة في إنشاء مكتب لشؤون السكان والإحصاء. |
Esta cuestión era motivo de preocupación, habida cuenta de las grandes necesidades de los países en desarrollo en materia de salud de la reproducción y los compromisos asumidos por los gobiernos del mundo en la CIPD. | UN | وقالت إن هذا أمر مقلق نظرا للحاجة الشديدة في البلدان النامية لخدمات الصحة اﻹنجابية وللتعهدات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في مؤتمر السكان والتنمية. |
El anterior Gobierno había abierto ya créditos adicionales para la salud mental y el Gobierno actual ha adoptado como política este documento y ha dedicado más fondos para contribuir a su aplicación. | UN | وتعهدت الحكومة السابقة بتقديم موارد إضافية لخدمات الصحة العقلية، ثم اعتمدت الحكومة الحالية المخطط الآنف ذكره كسياسة لها، وتعهدت بزيادة التمويل من أجل المساعدة على تنفيذه. |
:: Implantación de un modelo de servicio de salud más orientado a la comunidad, del que forman parte las Juntas de salud de Distrito integradas en parte por representantes elegidos | UN | :: تطبيق نموذج لخدمات الصحة أكثر توجها نحو المجتمع المحلي، تكون فيه المجالس الصحية المحلية مكونة جزئيا من ممثلين منتخبين |