La cifra de solteros era de 44% entre los hombres y 19% entre las mujeres. | UN | ولم تبلغ نسبة العزاب إلا ٤٤ في المائة لدى الرجال و٩١ في المائة لدى النساء. |
A nivel mundial, se calcula que la mortalidad relacionada con el tabaco es cuatro veces superior entre los hombres que entre las mujeres. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تفوق حالات الوفاة المرتبطة بالتدخين لدى الرجال حالات الوفاة لدى النساء بأربعة أمثال. |
En 2007, por primera vez desde 1973, la tasa de incidencia de tumores registrada entre las mujeres superó a la de los hombres. | UN | وفي عام 2007، وللمرة الأولى منذ عام 1973، تجاوز معدل الإصابة بالأورام في أوساط النساء معدل الإصابة به لدى الرجال. |
Con respecto a las diferencias en las tasas de desempleo entre hombres y mujeres, la oradora dice que el desempleo entre las mujeres es de carácter más estructural que el de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في البطالة بين الرجال والنساء، قالت إن البطالة لدى النساء بطالة هيكلية أكثر منها لدى الرجال. |
Los instrumentos utilizados para el diagnóstico de cardiopatías en los hombres no son eficaces para el diagnóstico de las mujeres. | UN | فاﻷدوات المستخدمة لتشخيص مرض القلب لدى الرجال غير فعالة في تشخيصه لدى النساء. |
Desde el inicio del decenio de 1980, aumentó 3,3 años para las mujeres y 4,8 años para los hombres. | UN | ومنذ بداية الثمانينات، زاد هذا العمر المتوقع بمقدار 3.3 سنة لدى النساء و4.8 سنة لدى الرجال. |
Según datos estadísticos, en años de transición el nivel de mujeres desempleadas es superior al de hombres desempleados. | UN | وتفيد البيانات اﻹحصائية أن مستوى المتعطلين من النساء يرتفع باستمرار عن مثيله لدى الرجال في سنوات الانتقال. |
La tasa de deserción escolar es más alta entre los hombres que entre las mujeres en los distintos establecimientos educativos. | UN | ومعدل التسرب أعلى لدى الرجال منه لدى النساء في مختلف المؤسسات التعليمية. |
La proporción de personas asalariadas sin funciones directivas en todos los niveles es mayor entre las mujeres que entre los hombres. | UN | ونسبة أصحاب المرتبات الذين بدون مناصب إدارية على جميع المستويات هي أعلى لدى النساء مما لدى الرجال. |
No obstante, esta participación tomó la forma de desempleo abierto en mayor medida que entre los hombres. | UN | ومع ذلك فإن هذه المشاركة اتخذت شكل البطالة المطلقة بأكثر مما اتخذته لدى الرجال. |
Se observa un aumento de la esperanza de vida tanto entre los hombres como entre las mujeres. | UN | ومن الملاحظ أنه قد حدثت زيادة في العمر المتوقع، سواء لدى الرجال أم النساء. |
La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. | UN | ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧. |
Por ejemplo, en 1997, la esperanza de vida de las mujeres era de 74,9 años, mientras que la de los hombres sólo era de 69,9. | UN | ففي سنة 1997 على سبيل المثال، كان متوسط العمر المتوقع لدى النساء يبلغ 74.9 سنة، بينما كان يبلغ 69.9 سنة فقط لدى الرجال. |
La tasa de alfabetización de la mujer se cifra únicamente en el 30%, en tanto que el caso de los hombres alcanza el 66%. | UN | وتبلغ نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة 30 في المائة فقط للنساء مقارنة بنسبة 66 في المائة لدى الرجال. |
La tasa de alfabetización de adultos asciende al 47% en el caso de los hombres y al 15% en el de las mujeres. | UN | أما معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين البالغين فهو 47 في المائة لدى الرجال و15 في المائة لدى النساء. |
Esta pirámide se reproduce en otros aspectos de la sociedad, y se funda en los estereotipos internalizados tanto en los hombres como en las mujeres. | UN | ويشاهد هذا التوزيع الهرمي في كافة أنحاء المجتمع وتغذيــه اﻷفكار التقليدية الجامدة لدى الرجال والنساء على حد سواء. |
El consumo excesivo de alcohol es menos frecuente en las mujeres que en los hombres. | UN | احتمال اﻹفراط في شرب الخمر أقل لدى النساء منه لدى الرجال. |
Mientras que de cada 100 mujeres, ocho no sabían leer ni escribir, para los hombres la proporción era de cinco por cada 100. | UN | وإذا كانت ثماني نساء من كل 100 يجهلن القراءة والكتابة، فإن هذه النسبة لدى الرجال هي خمسة إلى كل 100. |
Hay indicios de que, a otras edades, la esperanza de vida es mayor para las mujeres que para los hombres. | UN | وهناك ما يشير الى أن معدل العمر المتوقع في مراحل العمر اﻷخرى هو أعلى لدى النساء منه لدى الرجال. |
También tomó nota de las iniciativas sobre las que había informado el Gobierno a fin de incrementar los niveles de alfabetización y educación de hombres y mujeres, niñas y niños. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالجهود، التي أبلغت عنها الحكومة، والتي ترمي إلى رفع مستويات محو الأمية والاضطلاع بالتعليم لدى الرجال والنساء، ولدى البنات والأولاد كذلك. |
El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. | UN | ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال. |
En lo que respecta a los hombres, estos porcentajes fueron del 14% en 1995 y el 8% en 2012. | UN | وبلغت هذه النسب لدى الرجال 14 في المائة عام 1995 و 8 في المائة عام 2012. |
Además, las enfermedades cardíacas se desarrollan en la mujer a ritmo considerablemente más lento que en el hombre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتطور مرض القلب لدى النساء بمعدل أبطأ بكثير من تطوره لدى الرجال. |
El feto y la leche materna resultan afectados, y la capacidad reproductiva de los varones se ve reducida a causa de la presencia de productos químicos peligrosos en su alimentación. | UN | ويؤثر وجود مواد كيميائية خطرة في الغذاء على الأجنة وعلى لبن الأمهات، كما يتسبب في انخفاض القدرات الإنجابية لدى الرجال. |
La edad media al casarse es más elevada en los países de zonas desarrolladas, en que la edad media al casarse es de 27,9 años para los varones y 25,2 para las mujeres. | UN | فمتوسط السن عند الزواج هو أعلاه في بلدان المناطق المتقدمة النمو حيث يصل إلى 27.9 سنة لدى الرجال و 25.2 سنة لدى النساء. |
Los temas más populares, tanto entre los varones como entre las mujeres, eran educación y economía, aun cuando en educación había una matriculación femenina ligeramente superior, de 51%. | UN | وكانت مادتا التربية والاقتصاد أكثر المواد شيوعا لدى الرجال والنساء على حد سواء مع أن التربية حظيت بالتحاق أعلى قليلا من الإناث بنسبة 51 في المائة. |
Con frecuencia se venden niñas pequeñas a hombres mayores como prostitutas. | UN | وكثيراً ما يجري اﻹتجار بالفتيات الصغيرات كبغايا لدى الرجال اﻷكبر سناً. |
La razón del ciclo de vida más breve del hombre radica en que la tasa de mortalidad masculina es superior al nivel medio en todos los grupos etarios. | UN | والسبب في أن طول عمر الرجل أقل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية. |
También señaló que el empleo por cuenta propia estaba aumentando más rápidamente para la mujer que para el hombre. | UN | ولاحظت أيضا أن عمل المرء لحسابه الخاص ينمو أسرع لدى النساء عن لدى الرجال. |