Sin embargo, falta un centro de coordinación con experiencia y credibilidad mundiales. | UN | غير أننا نفتقد إلى جهة وصل رئيسية لديها خبرة ومصداقية على المستوى العالمي. |
La ONUDI no puede obrar aisladamente sino que necesita consolidar las alianzas establecidas con otras entidades que cuentan con experiencia más vasta. | UN | وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع. |
41. Debería crearse una red de expertos, instituciones, organizaciones y órganos que tengan experiencia en el ámbito de los conocimientos tradicionales. | UN | 41- ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء والمؤسسات والمنظمات والهيئات التي لديها خبرة في ميدان المعارف التقليدية. |
Sin embargo, en esas deliberaciones también debemos incluir a las comunidades de desarrollo, científicas, financieras y al sector privado, que tienen experiencia y capacidades que podrían aprovecharse. | UN | غير أنه لا بد لنا أيضا أن نشرك في مناقشاتنا الأوساط الإنمائية والمالية وعناصر القطاع الخاص التي لديها خبرة فنية وقدرة يمكن تفعيلهما. |
Es mujer y tiene experiencia jurídica en todos los aspectos de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. | UN | وهي مرشحة لديها خبرة قانونية بكافة جوانب الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
22. El UNICEF ha sido informado acerca de las propuestas hechas en Ginebra por el grupo de organizaciones no gubernamentales que se ocupan del niño refugiado y del niño en situaciones de conflicto armado, y espera que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de todas las organizaciones no gubernamentales que poseen experiencia en esta esfera. | UN | ٢٢- وأُحيطت اليونيسيف علماً بالمقترحات التي يجري طرحها من قبل الفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية المعني باﻷطفال اللاجئين واﻷطفال في المنازعات المسلحة في جنيف، ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيلاء الاعتبار الواجب ﻵراء جميع المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا المجال. |
También están aumentando las redes externas de emergencia para incluir a los agentes con experiencia e interés en la respuesta a desastres. | UN | كما تحصل زيادة في شبكات الطوارئ الخارجية، بغية إدماج الأطراف الفعالة التي لديها خبرة ومصلحة في الاستجابة للكوارث. |
Entre ellos hay países con experiencia de primera mano de los problemas que entraña la transición de una situación de conflicto a una de paz. | UN | وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام. |
El Estado parte había conseguido asociados para la aplicación y, de acuerdo con lo establecido en la medida núm. 35, había encontrado a otro Estado parte con experiencia práctica en la materia. | UN | وقد حددت الدولة الطرف شركاء للتنفيذ وقامت، وفقا للإجراء رقم 35، بتحديد دولة طرف أخرى لديها خبرة عملية ذات صلة. |
Somos la única organización con experiencia en tecnologías nucleares y ayudamos a nuestros Estados miembros a obtener acceso a esas tecnologías con fines pacíficos. | UN | فنحن المنظمة الوحيدة التي لديها خبرة في التكنولوجيات النووية، ونحن نساعد دولنا الأعضاء على الحصول على تلك التكنولوجيات للأغراض السلمية. |
Se buscaría un organismo asociado con experiencia en los préstamos directos que se encargase de gestionar ese aspecto del programa. | UN | وتقرر تحديد وكالة شريكة لديها خبرة ذات صلة في مجال الإقراض المباشر لكي تدير ذلك الجانب من البرنامج. |
Por último, el Tribunal del Trabajo es un tribunal especializado, con experiencia en la evaluación de demandas por discriminación. | UN | وأخيراً، إن محكمة العمل هي هيئة مختصة لديها خبرة في مجال تقييم دعاوى التمييز. |
Subraya la importancia de la recopilación de datos técnicos de los Estados Miembros que tengan experiencia científica y técnica en ese campo y dice que el objetivo no es reglamentar en forma indebida las actividades espaciales, sino velar por que se realicen respetando el principio de equidad y los instrumentos jurídicos en vigor. | UN | غير أن من المهم أن يتم أولا جمع بيانات تقنية من الدول الأعضاء التي تتوفر لديها خبرة علمية وبحثية في هذا الميدان. فليس الهدف هو تنظيم الأنشطة الفضائية بما لا تدعو إليه حاجة وإنما هو كفالة القيام بها بصورة منصفة في نطاق الإطار القانوني القائم. |
Finalmente, de los 191 Estados miembros de la Asamblea General sólo siete miembros serán elegidos para la Comisión pero a condición de que tengan experiencia en situaciones de post conflicto. | UN | وأخيرا، فإنه من بين 191 دولة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، لن يُنتخب سوى سبع دول لعضوية اللجنة، تكون لديها خبرة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Para seguir realizando progresos en ese sentido, Kazajstán solicita que las Naciones Unidas y los Estados que tienen experiencia práctica en estas operaciones presten asistencia al batallón del Asia central, en el ámbito de la capacitación profesional de su personal. | UN | وإذ يتوخى بلده مواصلة إحراز تقدم في هذا الصدد، فإنه يدعو اﻷمم المتحدة والدول التي لديها خبرة عملية في تنفيذ هذه العمليات إلى توفير المساعدة التدريبية للواء آسيا الوسطى. |
Entre ellas figuran proyectos de impacto rápido y propuestas para la realización de actividades en relación con las minas. Tailandia tiene experiencia en ese ámbito. | UN | وقال إن هذه الاقتراحات تشمل مشاريع الأثر السريع والمقترحات الخاصة بالألغام، وأن تايلند لديها خبرة بهذه الأنشطة. |
Estos servicios suelen entrañar la formación de funcionarios encargados del control real de las prácticas contrarias a la competencia y, posiblemente, cursillos de formación o programas de capacitación en el lugar de trabajo con los organismos de defensa de la competencia en países que poseen experiencia en la materia. | UN | وتشمل هذه الخدمات، عادة، تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة الفعلية للممارسات المضادة للمنافسة، وقد تشمل أيضاً عقد حلقات عمل تدريبية و/أو التدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لديها خبرة في ميدان المنافسة. |
4. La Conferencia insta a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan pericia en la esfera de la limpieza y la eliminación de contaminantes radiactivos a que estudien la posibilidad de prestar la asistencia apropiada con fines de reparación de las zonas afectadas, tomando nota de los esfuerzos que se han realizado hasta la fecha a ese respecto. | UN | ٤ - والمؤتمر يطالب جميع الحكومات والمنظمات الدولية، التي لديها خبرة في ميدان إزالة وإزاحة الملوثات المشعة، بالنظر في توفير مساعدة مناسبة، عند الطلب، لﻷغراض العلاجية في تلك المناطق المتأثرة، مع مراعاة الجهود التي بذلت حتى اليوم في هذا الشأن. |
Sería útil una cooperación técnica con países que tuvieran experiencia en esta esfera. | UN | وفي هذا المجال يفيد التعاون التقني من قبل البلدان التي لديها خبرة فيه. |
Europa tiene una experiencia directa, en el seno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), del valor de la transparencia en cuestiones militares para desarrollar la confianza a nivel regional. | UN | وأوروبا لديها خبرة مباشرة، اكتسبتها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما للشفافية في المسائل العسكرية من قيمة في تنمية الشعور باﻷمان على الصعيد اﻹقليمي. |
Además, el Gobierno está celebrando una serie de consultas con varios países y operadores privados, que tienen conocimientos especializados y experiencia en el ámbito para aprovechar sus conocimientos y adoptar las mejores prácticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الحكومة سلسلة من المشاورات مع مجموعة من البلدان والشركات الخاصة التي لديها خبرة وتجربة في الميدان حتى تتم الاستفادة من معرفتها واعتماد أفضل الممارسات. |
Diferentes organizaciones con conocimientos prácticos especializados llevaron a cabo los diversos proyectos y campañas para un grupo señalado especialmente como objetivo y sobre temas especiales. | UN | وتولى تنفيذ مختلف المشروعات والحملات عدة منظمات لديها خبرة خاصة بأحد المجموعات المستهدفة أو بأحد المحاور المختارة. |
En el período que se examina, se entablaron relaciones de cooperación con las organizaciones no gubernamentales que tenían experiencia en el registro de niños no acompañados, la localización de familiares, la reunión de niños con sus familias y la prevención de nuevos casos de separación de familias. | UN | وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير تم تطوير التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في مجالات التسجيل والتتبع وجمع شمل اﻷسر ومنع حدوث المزيد من الانفصال في اﻷسر. |
Los Estados Partes que tengan conocimientos especializados pertinentes estudiarán la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que se utilicen frecuentemente como Estados de origen o de tránsito para el tráfico de migrantes. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي يكثر استخدامها كدول منشأ، أو كدول عبور، لتهريب المهاجرين. |
" Las entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidos programas, fondos, organismos especializados y comisiones regionales, que posean una competencia especial respecto del tema del período extraordinario de sesiones, podrán hacer declaraciones en el debate de las sesiones plenarias siempre que estén representados al más alto nivel " | UN | " يجوز لهيئات منظومة الأمم المتحدة التي لديها خبرة خاصة في موضوع الدورة الاستثنائية، بما فيها البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية، أن تدلي ببيانات في مناقشات الجلسات العامة، شريطة أن تكون ممثلة على أعلى مستوى " |
Los Estados Partes que tengan los conocimientos especializados pertinentes estudiarán la posibilidad de prestar asistencia técnica a los Estados que se utilicen frecuentemente como Estados de origen o de tránsito para la introducción clandestina de migrantes. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي لديها خبرة في هذا الميدان أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الى الدول التي كثيرا ما تستخدم كدول منشأ أو كدول عبور لتهريب المهاجرين . |
El Comité constituye una respuesta a la necesidad de perfilar acuerdos de colaboración institucional entre el Mecanismo Mundial y las instituciones que cuenten con una experiencia pertinente y ventajas comparativas en ámbitos de interés para la CLD. | UN | ومهمة لجنة التيسير هي الاستجابة للحاجة إلى تحديد ترتيبات مؤسسة تعاونية بين الآلية العالمية والمؤسسات التي لديها خبرة ذات صلة ومزايا مقارنة في مجالات تهم اتفاقية مكافحة التصحر. |