"لسلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades
        
    • de Autoridades
        
    • autoridades de
        
    • sus autoridades
        
    • los organismos
        
    • las facultades
        
    • los poderes
        
    • a las
        
    • autoridad
        
    • los órganos
        
    Parte de esa información también sería útil para las autoridades de control fronterizo en su lucha contra la trata de personas. UN وربما كان بعض هذه المعلومات مفيدا أيضا لسلطات مراقبة الحدود في ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Las razones de la discrepancia son el diagnóstico deficiente y la notificación incompleta a las autoridades de salud pública, así como los retrasos de dicha notificación. UN وتتضمن أسباب هذا التفاوت عدم اكتمال التشخيص واﻹبلاغ لسلطات الصحة العامة وحالات التأخير في اﻹبلاغ.
    Asimismo, se va reconociendo cada vez más la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de las autoridades tributarias. UN هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب.
    Segunda Conferencia Anual y Reunión General de la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción UN المؤتمر السنوي الثاني والاجتماع العام الثاني للرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد
    las autoridades sudafricanas deben poner en libertad a todos los presos políticos y poner fin a la violencia. UN وينبغي لسلطات جنوب افريقيا أن تفرج عن جميع المسجونين السياسيين وتضع نهاية للعنف.
    La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. UN وقد تم التنازل عن حصانة موظف بعثة ألمانيا مما أتاح لسلطات الولايات المتحدة أن تقتاد اﻷطراف المذنبة إلى ساحة العدالة.
    La ofensiva de unidades paramilitares controladas por las autoridades de Knin contra el enclave de Bihać, declarado zona segura por las Naciones Unidas no cede en su violencia. UN وثمة هجوم مستمر دون هوادة على يد الوحدات شبه العسكرية التي تخضع لسلطات كنن ضد منطقة بيهاتش التي أعلنت اﻷمم المتحدة أنها منطقة آمنة.
    Ese acuerdo permitirá que las autoridades democráticamente elegidas de Haití vuelvan a asumir sus funciones de gobierno en un próximo futuro. UN وستسمح الترتيبات ذاتها لسلطات هايتي المنتخبة ديمقراطيا باستئناف الحكم في المستقبل القريب.
    Muy a menudo las autoridades portuarias podían evaluar la magnitud real de estos daños sólo después del levantamiento del embargo del buque. UN فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة.
    Según las autoridades de Belarús, en el primer semestre de 1995 se realizaron 46 operaciones. UN ووفقا لسلطات بيلاروس أجريت ٤٦ عملية في الجزء اﻷول من ١٩٩٥.
    Por lo tanto, las autoridades de Corea del Sur no tienen que hacer más que sentarse y ver lo que estamos haciendo. UN وبالتالي، لا شأن لسلطات كوريا الجنوبية سوى أن تجلس وترى ما نفعله.
    En tales casos, las autoridades policiales pueden efectuar la detención preventiva de los presuntos implicados por un término no mayor de 15 días naturales. UN وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا.
    las autoridades de los pueblos indígenas pueden ejercer funciones jurisdiccionales dentro de su ámbito territorial. UN ويمكن لسلطات الشعوب اﻷصلية أن تمارس وظائف قضائية داخل أراضيها.
    Sin embargo, actualmente es ineficaz porque a las autoridades de Corea del Sur no les corresponde inmiscuirse en cuestiones relacionadas con las armas nucleares. UN وأضاف يقول إن هذا الاعلان لا قيمة فعلية له حاليا ﻷن لا دخل لسلطات كوريا الجنوبية بمسائل اﻷسلحة النووية.
    La información sobre presuntas violaciones de los derechos humanos fue presentada periódicamente a las autoridades policiales nacionales y a la Inspección General. UN وكانت المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان تقدم بانتظام لسلطات الشرطة الوطنية وإلى المفتشية العامة.
    La Asociación Sudafricana de Gobierno Local (SALGA) es una agrupación de Autoridades gubernamentales locales. UN تعتبر رابطة الحكم المحلي في جنوب أفريقيا بمثابة المظلة الجامعة لسلطات الحكومات المحلية.
    Varias entidades y organizaciones ya estaban dedicadas a la recopilación de información y materiales, que era una tarea difícil, como lo demostraba la experiencia en materia de recopilación de legislación de la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. UN ويعكف عدد من الهيئات والمنظمات بالفعل على جمع هذه المعلومات والمواد، وهي عملية تبين أنها محفوفة بالصعاب، وفق ما اتضح من تجربة الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد في مجال تجميع التشريعات.
    Lituania proporciona los organigramas de sus autoridades policiales y de fiscalización de la migración, y de las entidades aduaneras, impositivas y de supervisión financiera. UN توفر ليتوانيا الهياكل التنظيمية لسلطات الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والمراقبة المالية التابعة لها.
    los organismos encargados del cumplimiento de la ley también pueden procesar a estas instituciones en virtud de la Ley sobre el blanqueo de capitales. UN ويجوز أيضا لسلطات إنفاذ القانون مقاضاة هذه المؤسسات بموجب قانون غسل الأموال.
    Estudio de las facultades de la Comisión Independiente por el Comité de examen de dicha Comisión UN إعادة النظر في سلطات اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد عن طريق اللجنة الاستعراضية لسلطات هذه اللجنة
    Ahora bien, la base de la democracia es la limitación constitucional de los poderes del legislador, del gobierno y del cuerpo judicial. UN وأساس الديمقراطية هو التقييد الدستوري لسلطات المشرّع والحكومة والسلك القضائي.
    La autoridad migratoria podrá impedir el ingreso a territorio nacional a los extranjeros: UN ويجوز لسلطات الهجرة أن تمنع اﻷجانب من دخول اقليم بيرو إذا:
    En este sentido los órganos de supervisión nacionales pueden servir de centro para mejorar la información sobre los mercados. UN وفي هذا الصدد يمكن لسلطات اﻹشراف أن تلعب دورا كجهة وصل لتحسين المعلومات المتعلقة باﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more