La Oficina Mundial preparó también una lista internacional básica de bienes de equipo para la comparación en cadena. | UN | كما أعد المكتب العالمي قائمة دولية أساسية لسلع المعدات من أجل المقارنة الخاصة ببلدان الحلقة. |
Para algunos la exportación de servicios es la principal fuente de divisas. Para otros, el afianzamiento del sector de los servicios, que incluye el transporte marítimo, resulta de importancia decisiva para mejorar su posición en el comercio internacional de bienes. | UN | ويعتمد بعض هذه البلدان على تصدير الخدمات في تأمين حصائلها من النقد اﻷجنبي؛ بينما ترى بلدان أخرى أن تعزيز قطاعات الخدمات لديها، بما في ذلك الشحن، أمر حاسم، لتثبيت أقدامها في التجارة الدولية لسلع. |
Se trata sobre todo de exportadores de productos básicos primarios que han ido perdiendo importancia en el comercio mundial. | UN | وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار. |
Acceso a los mercados: Cada uno de los dos países desea dar libre acceso a su mercado a los bienes y servicios del otro. | UN | فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر. |
i) El valor de transacción en las ventas de mercancías idénticas o similares efectuadas a compradores no vinculados con el vendedor, para la exportación al mismo país importador; | UN | ' ١ ' قيمة التعامل في المبيعات لمشترين، ليسوا على صلة، لسلع مماثلة أو مشابهة بغرض التصدير لبلد الاستيراد ذاته؛ |
Al mismo tiempo, la caída de los precios internacionales de los productos tradicionales de exportación agravó la relación de intercambio de la subregión. | UN | وفي الوقت ذاته، أدى هبوط اﻷسعار الدولية لسلع التصدير التقليدية إلى تدهور معدلات التبادل التجاري للمنطقة دون الاقليمية. |
r. Control, coordinación, ejecución y supervisión de todos los pedidos de suministro de logística para mercancías de subsistencia y otros suministros de manutención; | UN | ص - مراقبة وتنسيق وتنفيذ ورصد جميع احتياجات اﻹمدادات السوقية لسلع الدعم الحيوي وغيرها من لوازم الصيانة؛ |
Se habían hecho muchos pedidos de bienes y servicios que no eran indispensables ni se necesitaban con urgencia. | UN | فقد صدر عدد كبير من طلبات التوريد لسلع وخدمات لا توجد إليها حاجة جوهرية أو ماسة. |
Los créditos se emitieron para financiar la compra de bienes por parte de importadores iraquíes. | UN | وصدرت الاعتمادات لتمويل شراء مستوردين عراقيين لسلع. |
La mundialización ha globalizado los mercados de bienes, servicios, capital y tecnología de los países ricos. | UN | فهي قد عولمت الأسواق لسلع البلدان الغنية وخدماتها ورؤوس أموالها وتكنولوجياتها. |
Así, la exportación de bienes controlados sin la licencia necesaria constituye un delito. | UN | ولذلك فإن أي تصدير لسلع خاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص اللازم لذلك تنشأ عنه جريمة. |
En la primera etapa, los aranceles están destinados a desarrollar los sectores industriales nacionales de producción de bienes de consumo intensivos en mano de obra. | UN | ففي المرحلة الأولى تكون التعريفات الجمركية لازمة لإقامة صناعات محلية لسلع استهلاكية أكثر كثافة من حيث العمالة. |
:: Adquisición a nivel local de bienes y servicios de cooperación técnica dentro de los límites de la adquisición descentralizada; | UN | :: المشتريات المحلية لسلع وخدمات التعاون التقني في حدود الاشتراء اللامركزي؛ |
El método del intercambio basado en el trueque tiene en cuenta el intercambio real de productos no comercializados por productos que sí están comercializados. | UN | ويعتمد نهــج التبــادل بالمقايضـة على التبادل الفعلي لسلع غير مسوقة بسلع مسوقة. |
El Grupo de Trabajo que supervisa la Iniciativa Mundial está integrado, entre otros, por representantes de los principales donantes de productos anticonceptivos. | UN | ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se hizo un llamamiento para que se elaboraran instrumentos basados en la realidad del mercado con el fin de crear mercados para los bienes y servicios ambientalmente preferibles. | UN | ودعا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى الأخذ بالصكوك القائمة على السوق لإنشاء أسواق لسلع وخدمات مفضلة بيئياً. |
Recordamos que hay una estrecha simbiosis entre la estructura popular oficial en que se basan las instituciones del Estado y la posesión por todos los ciudadanos de los bienes, servicios y comodidades de la civilización moderna. | UN | وذكرنا بوجود تكافل وثيق بين الهيكل الشعبي الرسمي الذي تستند اليه مؤسسات الدولة، وامتلاك جميع المواطنين لسلع المدنية الحديثة وخدماتها ومتعها. |
ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; | UN | ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛ |
Una delegación puso en tela de juicio las razones para el establecimiento de un fondo o mecanismo especial para los productos básicos de África. | UN | وسأل أحد الوفود عن اﻷساس المنطقي ﻹنشاء صندوق أو مرفق خاص لسلع أفريقيا اﻷساسية. |
r. Control, coordinación, ejecución y supervisión de todos los pedidos de suministro de logística para mercancías de subsistencia y otros suministros de manutención; | UN | ص - مراقبة وتنسيق وتنفيذ ورصد جميع احتياجات اﻹمدادات السوقية لسلع الدعم الحيوي وغيرها من لوازم الصيانة؛ |
La necesidad de crear esas existencias responde a los frecuentemente prolongados plazos de entrega asociados con los suministros de salud reproductiva que normalmente se solicitan y que son indispensables para satisfacer las necesidades de los programas nacionales. | UN | وقد نشأت ضرورة الترتيب لوجود مثل هذا المخزون عن الطول المفرط غالبا للمدة التي تسبق استيفاء الطلبات المعتادة لسلع الصحة الإنجابية التي تتسم بأهميتها الشديدة من أجل تلبية احتياجات البرامج الوطنية. |
Hay otras ideas que podrían aprovechar los capitales de riesgo que quizás no estén relacionadas con las innovaciones tecnológicas sino que se refieren a la creación de un nuevo mercado para determinados bienes y servicios. | UN | وهناك أفكار أخرى قد يطلب إلى رأس المال المخاطر استغلالها ولا ترتبط بنفس القدر بالابتكارات التكنولوجية، وهي من قبيل إيجاد سوق جديدة لسلع أو خدمات معينة. |
En 1997, el almacén del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia), organizó el envío por aire y carretera de 41 cargamentos de artículos de socorro a 21 países afectados por desastres naturales y situaciones de emergencia complejas. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، تولى مستودع إدارة الشؤون اﻹنسانية، الموجود في بيزا بإيطاليا، تنظيم ٤١ عملية شحن جوي وبري لسلع اﻹغاثة إلى ٢١ بلدا متضررا سواء من الكوارث الطبيعية أو من حالات الطوارئ المعقدة. |
Un proceso de elaboración ineficiente puede colocar a las industrias nacionales que fabrican productos de consumo acabados en situación de desventaja en los mercados internacionales si se ven obligadas a comprar materiales elaborados por empresas nacionales con costos elevados. | UN | ذلك أن التجهيز غير الكفوء يمكن أحياناً أن يحرم الصناعات المحلية المنتجة لسلع الاستهلاك النهائي من ميزتها في اﻷسواق العالمية إذا أُجبَرت هذه الصناعات على شراء مواد مجهزة من مؤسسات محلية بتكلفة عالية. |
Agradeció en particular al Canadá, los Países Bajos y el Reino Unido el apoyo adicional que habían proporcionado para la compra de suministros de salud reproductiva. | UN | وشكرت كلا من كندا وهولندا والمملكة المتحدة على ما قدمته من دعم إضافي لسلع الصحة الإنجابية. |
15.18 Se insta decididamente a los gobiernos a que fijen criterios para la prestación de servicios y revisen sus normas jurídicas, reglamentarias y de importación a fin de eliminar las que impidan o limiten innecesariamente una mayor participación del sector privado en la producción eficaz de artículos para la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, y en la prestación de servicios. | UN | ٥١-١٨ وتُشجع الحكومات بقوة على تحديد معايير انجاز الخدمات واستعراض السياسات القانونية والتنظيمية وسياسات الاستيراد لتعيين وإلغاء السياسات التي تمنع أو تقيد بدون موجب مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في الانتاج الكفؤ لسلع الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة، وفي مجال انجاز الخدمات. |
Esto no ofrece la previsibilidad necesaria para adoptar unas decisiones de inversión acertadas con respecto a las futuras condiciones del mercado de determinados productos. | UN | ولا يوفر ذلك ما هو مطلوب من تنبؤ لاتخاذ قرارات الاستثمار السليمة فيما يتعلق بظروف السوق المقبلة بالنسبة لسلع محددة. |
391. Finalmente, la Otis Engineering reclama 315.709 dólares de los EE.UU. por cuentas pendientes de cobro relativas a bienes que se expidieron a Kuwait y se descargaron, pero jamás fueron recibidos por el agente de dicha empresa. | UN | 391- وأخيراً تطالب الشركة بمبلغ 709 315 دولارات عن الحسابات المعلقة المستحقة لسلع تم شحنها إلى الكويت وتفريغها دون أن يستلمها وكيل الشركة. |