"لسيادته" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su soberanía
        
    • la soberanía
        
    • a Su Señoría
        
    • soberanía del
        
    • su soberanía y
        
    • su propia soberanía
        
    • plenamente su soberanía
        
    contra el Iraq es una violación de su soberanía y una injerencia en sus asuntos internos. UN ونحن نعتبر العدوان اﻷمريكي على هذا البلد يشكل انتهاكا لسيادته وتدخلا في شؤونه الداخلية.
    Sin embargo, la ferocidad con que se aplicaron estas resoluciones tuvo por objeto despojar al Iraq de su soberanía, algo que imposibilitaba su aplicación por el Iraq, tanto desde el punto de vista del pueblo como de la jefatura. UN ولكن الوحشية بتطبيق هذه القرارات عمدت إلى سلب العراق لسيادته اﻷمر الذي استحال على العراق تطبيقه قيادة وشعبا.
    La incidencia de Siria en el Líbano es nociva para las perspectivas libanesas de una plena restauración de su soberanía. UN ويؤدي النفوذ الذي تتمتع به سوريا في لبنان إلى الإضرار بإمكانية استعادة لبنان لسيادته الكاملة.
    Debemos procurar un retorno rápido de la soberanía a manos del pueblo iraquí para que éste pueda construir libremente su futuro. UN وعلينا أن نعمل لضمان سرعة استعادة الشعب العراقي لسيادته كيما يستطيع بناء مستقبله بحرية.
    En lo que respecta al Oriente Medio, la República del Chad acoge con beneplácito el interés que ha demostrado la comunidad internacional en el restablecimiento de la soberanía y la independencia del Iraq. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، ترحب جمهورية تشاد بالاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولي باستعادة العراق لسيادته واستقلاله.
    Hay que seguir avanzando también con determinación para lograr que se restituya la soberanía en el Iraq. UN وفي نفس الوقت علينا أن نحرز تقدما وطيدا باتجاه استعادة العراق لسيادته.
    Desde hace más de 30 años, los Estados Unidos mantienen una política de hostilidad y agresiones contra Cuba, encaminada a desestabilizar al país para privar a su pueblo del ejercicio de su soberanía. UN إن الولايات المتحدة تواصل منذ أكثر من ٣٠ عاما سياسة عدوانية ضد كوبا تهدف الى إشاعة عدم الاستقرار في المجتمع الكوبي، والحيلولة دون ممارسة الشعب الكوبي لسيادته.
    Todo el mundo sabe perfectamente que estos actos ilegales y contrarios al derecho constituyen una agresión abierta contra el Iraq y una grave violación de su soberanía, su seguridad y la de su pueblo. UN وإن والعالم كله يعرف جيدا أن هذه اﻷعمال غير الشرعية وغير القانونية تشكل عدوانا صارخا على العراق وانتهاكا خطيرا لسيادته وأمنه وسلامة شعبه.
    Los planes turcos constituyen una agresión flagrante contra el Iraq, una intervención descarada en sus asuntos internos y una violación de su soberanía e inviolabilidad territorial, además de constituir una violación de los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Líbano también ha venido sufriendo de las violaciones cotidianas de su soberanía infringidas por Israel, caracterizadas por la agresión a su espacio aéreo y terrestre y las amenazas diarias de recurrir a la fuerza militar contra él y de cortarle los suministros de agua. UN كما أن لبنان ما زال يعاني من الانتهاكات الإسرائيلية اليومية لسيادته المتمثلة بالاعتداء على أجوائه وأرضه وتهديده اليومي باستخدام القوة ضده وحرمانه من الاستفادة من مياهه الإقليمية.
    El demandante añadió que, " inmediatamente, en una carta de fecha 23 de octubre de 2013 remitida al Secretario General de las Naciones Unidas, protestó por esa violación de su soberanía, derechos soberanos y jurisdicción " . UN وأضاف الطرف المدعي أنه ' ' قام، على وجه السرعة، بالاحتجاج على هذا الانتهاك لسيادته وحقوقه السيادية وولايته القضائية في رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013``.
    Acogimos complacidos la declaración de la República Croata de Herzeg-Bosnia como resultado inevitable de los difíciles y trágicos sucesos, provocados primero por la agresión serbia y luego por la agresión musulmana, como expresión de la voluntad política del pueblo croata de Bosnia y Herzegovina y como garantía de su soberanía e igualdad en una Bosnia y Herzegovina integrada e independiente. UN لقد رحبنا باعلان الجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك كنتيجة حتمية لﻷحداث الصعبة والمفجعة التي نجمت، في أول اﻷمر، عن العدوان الصربي وبعد ذلك عن العدوان الاسلامي، كتعبير عن الارادة السياسية للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، وكضمان لسيادته وللمساواة في البوسنة والهرسك الموحدة والمستقلة.
    1. Cada Parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrá derecho a retirarse del Tratado si considera que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia objeto del presente Tratado, han puesto en peligro sus intereses supremos. UN الانسحاب ١ - لكل طرف، في ممارسته لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة إذا قرر أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع المعاهدة قد عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Nos sumamos a los esfuerzos tendientes a recuperar la paz y la seguridad para restablecer el estado de derecho y recobrar la soberanía del Iraq. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    En este contexto la FPNUL representa el compromiso de la comunidad internacional con el Líbano y con la restauración de la soberanía e integridad territorial plenas del país. UN وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادته لسيادته وسلامته اﻹقليمية كاملتين.
    Mientras tanto, seguiré insistiendo en que es fundamental que se presente al Iraq un calendario claro con una secuencia concreta de acontecimientos que culminará en el pleno restablecimiento de la soberanía a la brevedad posible. UN ولسوف أواصل التأكيد، في الوقت نفسه، على أنه لا غنى عن أن يرى الشعب العراقي جدولا زمنيا واضحا له سياق محدد للأحداث التي لا بـد وأن تـفضي إلى استعادته الكاملة لسيادته بأسرع وقت ممكن.
    Acogemos con satisfacción y respaldamos la creación del Consejo de Gobierno del Iraq y el Consejo de Ministros y pedimos que se garantice a las Naciones Unidas un papel central y bien definido en el restablecimiento de la soberanía iraquí y el proceso constitucional. UN ونحن نرحب بتكوين مجلس الحكم العراقي ومجلس الوزراء ونؤيد ذلك، وندعو إلى إعطاء دور مركزي وواضح للأمم المتحدة في استعادة الشعب العراقي لسيادته وللعملية الدستورية.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel clave en el establecimiento de los puntos de referencia y en la dirección del proceso político para el pronto restablecimiento de la soberanía del Iraq y el traspaso de poder a un gobierno iraquí. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تحديد المعايير الأساسية للعملية السياسية وتوجيهها صوب استعادة العراق المبكرة لسيادته ونقل السلطات لحكومة عراقية.
    Creo que las Naciones Unidas deben seguir centrándose en sus objetivos en el Iraq: facilitar la restauración de la paz y la seguridad y garantizar la prestación de la asistencia humanitaria y la recuperación de la soberanía para el pueblo iraquí. UN وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التركيز على أهدافها في العراق: تيسير استعادة السلم والأمن، وضمان إيصال المساعدة الإنسانية، واستعادة شعب العراق لسيادته.
    Y preguntarle si pudiese ser tan amable de mandarle la factura a Su Señoría. Open Subtitles وأيضا لأطلب منك لو تكرمت بإرسال الفاتورة لسيادته.
    Había emprendido, con valor y con resultados muy notables, un esfuerzo de reconstrucción y estaba avanzando hacia el logro de un mayor bienestar, el ejercicio independiente de su propia soberanía y una paz interna más estable cuando se perpetraron los atentados. UN وفي الوقت الذي ارتُكبت فيه هذه الهجمات، كان يمضي قدما في طريقه إلى مزيد من الرفاه وفي اتجاه ممارسته المستقلة لسيادته الخاصة وتحقيق سلام داخلي أكثر استقرارا.
    Los Ministros, en consecuencia, decidieron celebrar nuevas reuniones hasta que el Iraq reinstaure plenamente su soberanía, seguridad y estabilidad y reanude su vida diaria. También acogieron favorablemente la invitación del Estado de Kuwait a acoger la próxima reunión. UN وبناء عليه فقد قرر الوزراء عقد لقاءات لاحقة حتى تتم استعادة العراق لسيادته واستقلاله، ورحبوا بدعوة دولة الكويت لاستضافة الاجتماع القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more