"لشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados en
        
    • los asociados para
        
    • a los asociados
        
    • los asociados de
        
    • de los asociados
        
    • de asociados para
        
    • para los asociados
        
    • de asociados de
        
    • de asociados en
        
    • para asociados
        
    • los colaboradores
        
    • socios
        
    • compañeros
        
    Ahora bien: la solución de estos problemas depende en parte de la voluntad política de los asociados en el desarrollo de respetar sus compromisos. UN بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم.
    los asociados en el desarrollo deberían demostrar su solidaridad con hechos, invirtiendo dicha tendencia y haciendo realidad el objetivo establecido. UN وينبغي لشركاء التنمية أن يبدوا تضامنا عمليا عن طريق عكس ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد.
    los asociados para el desarrollo de la SADC deberían ayudar en los esfuerzos que están en marcha en esa esfera. UN وينبغي لشركاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في التنمية تقديم المساعدة للجماعة في جهودها المستمرة في ذلك الميدان.
    Eso permitirá que los asociados para el desarrollo determinen las esferas críticas que pueden atender. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    Además, no se habían recibido certificados de auditoría respecto de 97 millones de dólares en fondos adelantados a los asociados gubernamentales ni de 234,5 millones de dólares en fondos adelantados a otras entidades de ejecución asociadas. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بمبلغ 97.0 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف للشركاء الحكوميين ومبلغ 234.5 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف لشركاء منفذين آخرين.
    los asociados de la CAPI deberían decidir cuál es el caso. UN وينبغي لشركاء اللجنة أن يحسموا أمرهم في هذا الشأن.
    La primera reunión de asociados para la aplicación de la estrategia tendrá por objeto: UN :: أن يرمي الاجتماع الأول لشركاء تنفيذ الاستراتيجية إلى تحقيق الأهداف التالية:
    El proyecto también apoya la formación y la concienciación sobre cuestiones de género a nivel de la comunidad para los asociados del gobierno y el sector de las organizaciones no gubernamentales. UN كما يدعم المشروع توفير التدريب على الوعي الجنساني والمجتمعي لشركاء من قطاع الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Reducción de los impuestos sobre el empleo resultante del cambio de la situación tributaria de los asociados en la ejecución UN تخفيض في ضرائب المرتبات بسبب تغيير في الوضع الضريبي لشركاء التنفيذ
    En la oficina de Myanmar, cinco acuses de recibo carecían de los sellos oficiales de los asociados en la ejecución. UN وفي المكتب القطري لميانمار، لم تتضمن خمسة من إيصالات الإقرار بالاستلام الأختام الرسمية لشركاء التنفيذ.
    Asegurar el desarrollo y la aplicación de procedimientos de emergencia para el desembolso de fondos a los asociados en la ejecución. UN كفالة وضع وتنفيذ إجراءات الطوارئ اللازمة لغرض سداد الأموال لشركاء التنفيذ.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Según se añade en el informe, es necesario que los asociados para el desarrollo de África den una expresión práctica a su apoyo al continente. UN وكما يذكر التقرير، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يبرهنوا على دعمهم للقارة بإجراءات عملية.
    El Departamento debería apoyar también a los asociados de la sociedad civil a fin de difundir mejor el mensaje de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    El Consejo de Seguridad rinde tributo a los asociados y vecinos de GuineaBissau, que prestaron apoyo indispensable para la celebración de las elecciones. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لشركاء وجيران غينيا - بيساو الذين قدموا دعما لا غنى عنه لتنظيم هذه الانتخابات.
    :: Asistencia técnica y material a los asociados del sector de la seguridad nacional; mejora de las fuerzas de seguridad, las comunicaciones, los recursos de transporte y las instalaciones de alojamiento UN :: تقديم المساعدة التقنية والمادية لشركاء قطاع الأمن الوطني. وتحسين الاتصالات وأصول النقل ومرافق الإيواء لدى قوات الأمن
    los asociados de África deberían contribuir a la aplicación de un enfoque integrado que incluya el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión. UN وينبغي لشركاء أفريقيا أن يسهموا في الأخذ بمنهج موحَّد يشمل التجارة والمساعدات الإنمائية الرسمية والاستثمار.
    El marco proporciona oportunidades para armonizar mejor las actividades de los VNU con las direcciones estratégicas de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يتيح الإطار فرصا لزيادة مواءمة أنشطة البرنامج مع التوجهات الاستراتيجية لشركاء منظومة الأمم المتحدة.
    En 2012, como se indicó anteriormente, la organización lideró una delegación que asistió al 1º Foro de asociados para la Alianza de Civilizaciones. UN كما هو مبين أعلاه، قادت المنظمة في عام 2012 وفدا لحضور المنتدى الأول لشركاء تحالف الحضارات.
    Una segunda etapa del sitio web es la plataforma de gestión de los conocimientos para los asociados del programa ID3A. UN وفي طبقة ثانية من الموقع الشبكي توجد منصّة إدارة المعارف لشركاء المبادرة.
    Aunque se han celebrado reuniones especiales de asociados de las Naciones Unidas, la coordinación más formal fue gestionada por la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur. UN وعلى الرغم من عقد اجتماعات مخصصة لشركاء الأمم المتحدة، كانت عمليات التنسيق الأكثر رسمية تدار من جانب اللجنة.
    Facilitaría este proceso la creación de una lista selecta de asociados en la ejecución fiable que permita contar con un grupo básico de entidades de ejecución a las que recurrir. UN ولا بد من أن يكون في وضع سجل منتقى لشركاء منفذين موثوقين من أجل إنشاء نواة من المنفذين أكثر مرونة إسهام مفيد في هذه العملية.
    Una empresa importante que también contó con aportación de organizaciones no gubernamentales fue el Manual de gestión de proyectos para asociados en la ejecución del ACNUR. UN وهناك مشروع رئيسي استفاد أيضا من المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية هو " دليل إدارة المشاريع لشركاء المفوضية في مجال التنفيذ " .
    Se declaró satisfecho por los empeños de la secretaría general y expresó su profundo reconocimiento a los colaboradores y donantes de dicha Comunidad, en particular a la Unión Europea, por su asistencia financiera y técnica. UN وأعربت عن ارتياحها لجهود الأمانة العامة وأعربت عن تقديرها العميق لشركاء الجماعة الاقتصادية والجهات المانحة لها، وبخاصة الاتحاد الأوروبي للمساعدة المالية والتقنية التي قدمها.
    Son solo páginas de firmas de una lista de unos pocos socios, así que no creía que necesitase subrayarlas. Open Subtitles انها فقط اوراق موقعة لبعض القوائم لشركاء لذا لم أظن ان ذلك كان يحتاج الى تحديد
    Las parejas lesbianas están en las mismas condiciones que los compañeros heterosexuales que conviven sin haber contraído matrimonio en el sentido de que su relación no está contemplada en la legislación. UN والشريكات السحاقيات لهن وضع مماثل لشركاء المسكن غير المتزوجين من الجنسين من حيث أن علاقاتهم ليس لها وضع قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more