"لصالح البلدان الفقيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en favor de los países pobres
        
    • para los países pobres
        
    • en favor de los países más pobres
        
    • a los países pobres
        
    • beneficio de los países pobres
        
    La Unión Europea considera sumamente importante la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados que se está examinando actualmente. UN ويولي الاتحاد أهمية كبرى للمبادرة لصالح البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي يجري استعراضها حاليا.
    Por ello, es necesario poner plenamente en práctica la iniciativa del Banco Mundial en favor de los países pobres muy endeudados a fin de que los países más afectados puedan beneficiarse de ella. UN وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    La última de las iniciativas adoptadas, la formulada en favor de los países pobres muy endeudados, es efectivamente un paso adelante. UN وآخر مبادرة اتخذت هي المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي فعلا خطوة إلى اﻷمام.
    Otra de las ideas que se expusieron fue la de establecer un mecanismo destinado a brindar garantías sobre los precios de los productos básicos para los países pobres. UN وطرحت فكرة أخرى تدعو إلى إنشاء آلية توفر ضمانات لأسعار السلع الأساسية لصالح البلدان الفقيرة.
    Al Grupo ACP le gustaría ver un paquete de rescate para los países pobres y vulnerables. UN إن مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ترى ضرورة اتخاذ حزمة من التدابير الإنقاذية لصالح البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.
    Aunque esas propuestas fueron acogidas favorablemente por orientar el debate en la buena dirección, las delegaciones consideraron que podía hacerse más, sobre todo en favor de los países más pobres fuertemente endeudados. UN وبينما رحﱠبت الوفود ترحيباً حاراً بهذه المقترحات بوصفها تدفع المناقشة في الاتجاه الصحيح، رأى عدد من الوفود اﻷخرى أنه يمكن القيام بأكثر من ذلك، وخاصة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se debe conceder particular atención a ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy Endeudados. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    También deberían flexibilizarse las condiciones para participar en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وأن على تلك البلدان أيضا أن تضفي المرونة على شروط المشاركة في المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, apoya el alivio y la condonación de la deuda en favor de los países pobres. UN ويدعم بلده تخفيف عبء الديون وإلغاءئها لصالح البلدان الفقيرة.
    Número total de países que han alcanzado el punto de decisión y número total de países que han alcanzado el punto de culminación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (HIPC) (acumulativo) UN مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Ya se han alcanzado progresos significativos en lo que respecta a la deuda externa de los países en desarrollo con la adopción de condiciones más generosas como los términos de Nápoles y una iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados. UN ومع هذا، فقد تم إنجاز تقدم كبير فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية، وذلك باعتماد شروط أكثر تساهلا، مثل شروط نابولي، واتخاذ مبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, el Consejo acoge con satisfacción la promesa del Grupo de los Siete de hacer contribuciones considerables al Fondo Fiduciario de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, con objeto de financiar las medidas de alivio de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يرحب المجلس بتعهد مجموعة السبعة بتقديم تبرعات ذات شأن للصندوق الاستئماني لمبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتمويل تدابير تخفيف عبء الدين.
    Por último, la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados encarna de manera muy concreta el enfoque integrado del desarrollo que adoptaron las Naciones Unidas. UN وأخيرا، جسدت المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملموس جدا هذا النهج المتكامل للتنمية الذي اتبعته اﻷمم المتحدة.
    Por eso Noruega apoya firmemente la decisión adoptada recientemente en Washington, D.C. de impulsar la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ولهذا تؤيد النرويج كل التأييد القرار الذي اتخذ حديثا في واشنطن بشأن تعزيز المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Aunque la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito las medidas de rebaja de la deuda tales como la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, considera que no son suficientes. UN وترحب جمهورية تنزانيا المتحدة بتدابير تخفيف الديون مثل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنها ترى أن تلك التدابير غير كافية.
    En apoyo de la posición del Grupo de los 77, acogemos con satisfacción la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, pero consideramos que habría que aumentarla, acelerarla y darle mayor flexibilidad, y que habría que aportar recursos nuevos y suplementarios. UN ودعما لموقف مجموعة الـ77، نرحب بالمبادرة الموسعة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكننا نرى أنها ينبغي توسيع نطاقها والتعجيل بها وجعلها أكثر مرونة، ويجب الإسهام بموارد جديدة وتكميلية.
    Por último, dijo que la deuda exterior había alcanzado proporciones críticas en muchos PMA, y formuló la esperanza de que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (Iniciativa PPME) diera todos sus frutos. UN وأخيراً فإن المديونية بلغت نسباً تشكل أزمة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، ويؤمل أن تلعب مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دورها الكامل.
    El sobreendeudamiento y las posibles respuestas a este fenómeno, incluidas las del Club de París y la iniciativa para los países pobres muy endeudados, eran asuntos que afectaban a todos los países menos adelantados de bajos ingresos y no sólo a un grupo de países. UN وأضاف أن عبء الديون المتراكمة والاستجابات المحتملة له، بما في ذلك استجابة نادي باريس ومبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي أمور تهم أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل جميعها، لا مجموعة واحدة من البلدان فقط.
    Túnez acoge con satisfacción el plan de reducción de la deuda aprobado recientemente para los países pobres altamente endeudados, y espera que los países de ingreso medio puedan beneficiarse también de las medidas adoptadas para resolver el problema de la deuda. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بخطة تخفيض الدين التي أقرت مؤخرا لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعن أملها في أن تستفيد البلدان متوسطة الدخل كذلك من الجهود المبذولة لحل مشكلة الدين.
    Todos los días, los esfuerzos pueden dirigirse a alcanzar un acuerdo comercial mundial para los países pobres y un acuerdo sobre el clima que apoye tanto el desarrollo como la preservación de los ecosistemas del único planeta en el que tenemos que vivir. UN ويمكن كل يوم أن تبذل جهود للتوصل إلى صفقة تجارية عالمية لصالح البلدان الفقيرة وصفقة متعلقة بالمناخ تدعم تنمية النظم الإيكولوجية في الكوكب الواحد الذي يتعين علينا أن نسكن فيه والمحافظة عليها.
    Aunque esas propuestas fueron acogidas favorablemente por orientar el debate en la buena dirección, las delegaciones consideraron que podía hacerse más, sobre todo en favor de los países más pobres fuertemente endeudados. UN وبينما رحﱠبت الوفود ترحيبا حارا بهذه المقترحات بوصفها تدفع المناقشة في الاتجاه الصحيح، رأى عدد من الوفود اﻷخرى أنه يمكن القيام بأكثر من ذلك، وخاصة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    También cabría crear un mecanismo que garantizase las cotizaciones de los productos básicos a los países pobres. UN ومن الممكن أيضا توخي إنشاء آلية توفر ضمانات لأسعار السلع الأساسية لصالح البلدان الفقيرة.
    Un grado suficiente de compromiso político podría garantizar que los resultados de la Ronda de Doha fueran ambiciosos, equilibrados y orientados al desarrollo, con lo que se estimularía el crecimiento y el desarrollo a nivel mundial en beneficio de los países pobres. UN وأضافت أن الالتزام السياسي الكافي يمكن أن يحقق نتيجة طموحة ومتوازنة وموجهه نحو التنمية في جولة الدوحة، بما يشجع النمو العالمي والتنمية لصالح البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more