Por ese motivo debe adoptarse un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | لذلك ينبغي اعتماد صك عالمي شامل يكون غير مشروط وملزما قانونيا بشأن ضمانات لصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Reafirmando la importancia de la labor que realiza la Comisión de Límites de la Plataforma Continental para los Estados ribereños y para toda la comunidad internacional, | UN | إذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها لجنة حدود الجرف القاري لصالح الدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Por eso, reiteramos nuestra petición de que el Océano Indico se convierta en una auténtica zona de paz y cooperación en beneficio de los Estados ribereños. | UN | ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية. |
Formular y promover proyectos y programas de asistencia para el desarrollo en beneficio de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales; | UN | وضع وتشجيع مشاريع وبرامج المساعدة اﻹنمائية لصالح الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
La UNCTAD deberá seguir llevando a cabo actividades de investigación y análisis en esa esfera para sus Estados miembros y las redes internacionales sobre política de la competencia y/o en colaboración con ellos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Digo esto, porque corresponde al marco del desarme nuclear y la mejor garantía para los Estados no poseedores de armas nucleares es que podamos vivir en un mundo libre de esas armas. | UN | كل هذا أشير إليه، باعتباره يدخل في إطار نزع السلاح النووي، وخير ضمان لصالح الدول غير النووية، هو أن نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي. |
Conjuntamente organizaron cursos prácticos de carácter jurídico en la India y el Senegal para los Estados miembros de la CEDEAO. | UN | ونظما معا حلقات عمل قانونية في السنغال والهند لصالح الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا . |
La CEDEAO acogió complacida la sugerencia de la Oficina de organizar en 1999, en cooperación con la CEDEAO, sesiones de capacitación sobre los planes nacionales de acción para los Estados miembros de la CEDEAO. | UN | ورحب الاتحاد باقتراح مكتب المفوضة السامية للقيام، بالتعاون مع الاتحاد، بتنظيم دورات تدريبية تتعلق بوضع خطط عمل وطنية لصالح الدول الأعضاء في الاتحاد في عام 1999. |
A fin de preparar sus actividades en la sede del Brasil, el Instituto Nacional de Investigaciones Espaciales (INPE) está ocupándose de organizar varios cursos prácticos para los Estados miembros de la región. | UN | وتحضيرا لتشغيل مبنى المركز في البرازيــل، يقـوم المعهـد الوطني لبحوث الفضاء حاليا بتنظيم عدد من حلقات العمل لصالح الدول الأعضاء في المنقطة. |
Actualmente se formulan programas similares para los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وتجرى الآن صياغة برامج مماثلة لصالح الدول الأعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Coordina la promoción de políticas públicas orientadas al niño, la actualización de la legislación y la difusión de información para los Estados miembros de la Organización de Estados Americanos. | UN | وهو يقوم بتنسيق أنشطة السياسات العامة المعنية بالطفولة، واستيفاء التشريعات ونشر المعلومات لصالح الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
La UNCTAD debe tratar de aprovechar esto al máximo en beneficio de los Estados miembros y de toda la comunidad mundial. | UN | ويجب أن يسعى اﻷونكتاد إلى استخدام ذلك أقصى استخدام ممكن لصالح الدول اﻷعضاء فيه والمجتمع العالمي ككل. |
La política mundial sobre la gestión de la migración en beneficio de los Estados y las personas se refleja ampliamente en Albania. | UN | وتنعكس السياسة العالمية المتعلقة بإدارة الهجرة لصالح الدول والأفراد على السواء إلى حد كبير في ألبانيا. |
No olvidemos tampoco los fondos recaudados entre los Estados donantes en beneficio de los Estados afectados. | UN | دون أن ننسى المبالغ المالية المسخرة من الدول المانحة لصالح الدول المتضررة. |
:: Atraería a un grupo más amplio de posibles candidatos a escala nacional en beneficio de los Estados partes. | UN | :: ستنجح في جذب عدد أكبر من المرشحين المحتملين على المستوى الوطني لصالح الدول الأطراف. |
Por intermedio de las comisiones regionales, la Secretaría promueve la coordinación de los programas intersectoriales y de la cooperación técnica en beneficio de los Estados Miembros. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة، عن طريق اللجان اﻹقليمية، بتعزيز تنسيق البرامج المشتركة بين القطاعات والتعاون التقني لصالح الدول اﻷعضاء. |
La UNCTAD deberá seguir llevando a cabo actividades de investigación y análisis en esa esfera para sus Estados miembros y las redes internacionales sobre política de la competencia y/o en colaboración con ellos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
A juicio de Malasia, si se discriminara en favor de los Estados partes en el TNP los demás se sentirían estimulados a adherirse a él. | UN | وقال إن ماليزيا تعتقد أن تمييزا ايجابيا لصالح الدول اﻷطراف في المعاهدة سيشجع الدول غير اﻷطراف على الانضمام اليها. |
Por su parte, el Brasil había creado un nuevo mecanismo de apoyo a la CTPD que consistía en un fondo de cooperación destinado a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) que solicitaran la cooperación técnica del Brasil. | UN | أما البرازيل فلديها آلية جديدة لدعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في شكل صندوق تعاوني لصالح الدول التي تلتمس التعاون التقني البرازيلي من بين الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية. |
En su resolución 49/100, la Asamblea General aprobó medidas concretas en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٢٥ - وقد اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٠٠ تدابير محددة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El objetivo principal de este proceso debe consistir en lograr una mayor eficacia con relación al costo, para beneficio de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن يكون الهدف اﻷساسي لهذه العملية تحسين فعالية التكاليف لصالح الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, si se excluían del alcance del tema los actos unilaterales de Estados que daban lugar a obligaciones para Estados se corría el riesgo de excluir todos los actos unilaterales porque, en ciertas circunstancias, era probable que prácticamente todos tuvieran que ver con obligaciones de los Estados. | UN | بيد أنه في حالة استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول التي ينشأ عنها التزامات لصالح الدول من نطاق الموضوع ستكون هناك مخاطرة باستبعاد جميع الأفعال الانفرادية، لأنها تنطوي كلها تقريبا، في ظروف معينة، على التزامات الدول. |
El Grupo de Viena hace notar la aprobación por la Junta de Gobernadores del OIEA de la creación por la Federación de Rusia de una reserva de uranio poco enriquecido para el Organismo en favor de sus Estados miembros. | UN | 9 - وتنوِّه مجموعة فيينا بموافقة مجلس محافظي الوكالة على قيام الاتحاد الروسي بإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب لدى الوكالة لصالح الدول الأعضاء فيها. |
Malasia es beneficiaria de este Programa y felicitamos al Departamento de Cooperación Técnica del OIEA por sus constantes esfuerzos en el cumplimiento de su mandato estatutario a favor de los Estados miembros receptores, así como por sus encomiables logros. | UN | وإن ماليزيا تستفيد من هذا البرنامج. كما أننا نثني على قسم التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية على جهوده المستمرة في الوفاء بولايته القانونية لصالح الدول المستفيدة وعلى منجزاته الجديرة بالتنويه. |
El cuarto curso regional tendría lugar en Argentina e iría destinado a Estados en desarrollo de América Latina y el Caribe con posibilidades de ampliar su plataforma continental. | UN | وستعقد الدورة الإقليمية الرابعة في الأرجنتين لصالح الدول النامية من منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي لديها إمكانية لتمديد جرفها القاري. |
Esos saldos se acreditarán a los Estados Miembros, como resultado de lo cual quedará reducido el nivel de las nuevas cuotas que se aprobarán y, por consiguiente, también el nivel de las corrientes de efectivo para el próximo mandato. | UN | وقال أيضا إنه من المقرر أن يجري قيد هذه اﻷرصدة لصالح الدول اﻷعضاء مما سيؤدي الى خفض مستوى اﻷنصبة المقررة الجديدة التي سيوافق عليها مستقبلا وبالتالي انخفاض التدفقات النقدية في فترات الولاية المقبلة. |
246. La CEPA se propone organizar en 2002 los siguientes cursos prácticos y seminarios en beneficio de sus Estados miembros: | UN | 246- وتعتزم الإيكا أن تنظم في عام 2002 حلقات العمل والحلقات الدراسية التالية لصالح الدول الأعضاء فيها: |